Inklingo
辞書

culpa

過失?間違いに対する責任,責任?責任を負わせること
他にも:罪悪感?the feeling of being responsible

kool-pah

/'kulpa/
neutral
こぼれた牛乳の大きな水たまりとひっくり返ったグラスの隣に座り、困った表情をしている小さな子供のシンプルな絵本風のイラスト。これは「culpa」(過失、責任)を象徴している。

📝 使用例

No fue mi culpa, el vaso se cayó.

A2

No fue mi culpa, el vaso se cayó. (私が悪かったわけじゃない、グラスが倒れたんだ。)

El conductor tuvo la culpa del accidente.

B1

El conductor tuvo la culpa del accidente. (運転手が事故の責任者だった。)

Ella siente mucha culpa por lo que dijo.

B1

She feels a lot of guilt for what she said. (彼女は言ったことに対して大きな罪悪感を感じている。)

Es fácil echar la culpa a los demás.

B2

It's easy to blame others. (他人を責めるのは簡単だ。)

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • tener la culpa〜の責任である、〜のせいである
  • echar la culpa誰かを責める
  • sentimiento de culpa罪悪感
  • por culpa de〜のせいで(否定的な理由)
  • culpa mía私のせいだ

慣用句・表現

  • mea culpa自分の過ちを認めること、正式な過ちの承認。

💡 文法のポイント

「Tener la culpa」の使い方

誰かが責任者であると言う場合、「tener」(持つ)を使います。これは「責任を持っている」と考えると分かりやすいです。「Yo tengo la culpa」は「私のせいです」という意味になります。

否定的な理由を表す「Por culpa de」

否定的な理由を説明するには、「por culpa de」を使います。これは肯定的な理由にのみ使われる「gracias a」(〜のおかげで)の反対です。

❌ よくある間違い

SerではなくTenerを使うこと

間違い:「Es mi culpa」と言ってしまう間違いがよくあります。これも聞かれることはありますが、「Tengo la culpa」と言う方がはるかに標準的です。

正しい表現: 誰かが責任者であることを言うときは、必ず「tener la culpa」を使うようにしましょう。例:「Él tiene la culpa」(彼が責任者だ)。

「por culpa de」と「gracias a」の混同

間違い:否定的な結果に対して「gracias a」を使ってしまうこと。例:「Gracias a la lluvia, llegué tarde」(雨のおかげで遅刻した)。

正しい表現: 否定的な結果には「por culpa de」を使います:「Por culpa de la lluvia, llegué tarde.」(雨のせいで遅刻した)。肯定的なことには「gracias a」を残しておきましょう:「Gracias a tu ayuda, terminé.」(あなたの助けのおかげで終わった)。

⭐ 使い方のヒント

軽く「ごめん」と言う簡単な方法

ちょっとした間違いを認める、非常に一般的で自然な言い方は、単に「¡Culpa mía!」と言うことです。これは「私のせいだ!」という意味です。

✏️ クイック練習

クイッククイズ: culpa

2問中1問目

「渋滞のせいで遅刻した」を正しく表現している文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

culpable(有罪の、責任のある) - 形容詞
culpar(非難する) - 動詞

よくある質問

「culpa」と「culpabilidad」の違いは何ですか?

「Culpa」は過失や責任を意味する、より一般的で日常的な単語です。「Culpabilidad」は少しフォーマルで、法的な有罪の状態(guiltiness)や、深い心理的な罪悪感を指すことが多いです。

「Es mi culpa」と言ってもいいですか?

ネイティブスピーカーが「es mi culpa」と言うのを聞くことがありますが、文法的にずっと標準的で一般的なのは「tengo la culpa」または単に「culpa mía」と言うことです。学習中は「tener la culpa」を使うことをお勧めします。