「謝罪」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “謝罪” です “disculpa” — 自分の過ちや迷惑をかけたことに対して、相手に許しを請う、または謝意を示す場合に使う「謝罪」です。責任を認めて許しを請うニュアンスがあります。.
disculpa
dis-KOOL-pahdis'kulpa

例文
Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.
昨日の私の振る舞いについては、あなたに謝罪しなければなりません。
El director aceptó mis disculpas.
校長は私の謝罪を受け入れました。
Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.
彼の言い訳は、仕事がたくさんあったということだけでした。
「謝罪する」の言い方
スペイン語では、謝罪を「与える」のではなく、「求める」という考え方をします。「謝ります」と言う最も一般的な方法は「pido disculpas」です。これは相手に許しを請う、と考えると良いでしょう。
「謝罪」と「言い訳」の混同
間違い: “disculpaは「言い訳」を意味することもありますが、間違いの理由というニュアンスが強いです。単なるこじつけの言い訳を意味する場合は、「pretexto」の方が適切な場合が多いです。”
正しい表現: 誠意のある理由の場合は「disculpa」(例:Mi disculpa es que el tren llegó tarde)、弱い言い訳の場合は「pretexto」(例:Puso el pretexto de que le dolía la cabeza)を使い分けましょう。
excusas
ehx-KOO-sahseksˈkusas

例文
No quiero escuchar más excusas, simplemente hazlo.
もう言い訳は聞きたくない、ただそれを実行して。
Siempre tiene una lista de excusas para llegar tarde.
彼は遅刻する言い訳のリストをいつも持っている。
Sus excusas no fueron muy convincentes para el jefe.
彼の言い訳は上司にとってあまり説得力がなかった。
性数の一致
単数形の名詞が「la excusa」(女性名詞)であるため、複数形の「excusas」も女性名詞であり、女性形の冠詞や形容詞(例:「las excusas ridículas」)を必要とします。
'Hacer' ではなく 'Poner' を使う
間違い: “Hacer excusas”
正しい表現: Poner excusas。スペイン語では、言い訳を「作る」のではなく、「置く」または「提示する」のが一般的です。
「disculpa」と「excusas」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

