Inklingo

「ごめんなさい」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はごめんなさいです siento後悔や残念な気持ちを伝える際に最も一般的に使われる表現で、特に「Lo siento」の形で「ごめんなさい」という意味で広く使われます。.

siento🔊A1

後悔や残念な気持ちを伝える際に最も一般的に使われる表現で、特に「Lo siento」の形で「ごめんなさい」という意味で広く使われます。

詳しく →
perdónA1

人にぶつかったり、軽い間違いを犯したりした際の、瞬間的な軽い謝罪に使う表現です。

詳しく →
disculpa🔊A1

相手の注意を引いたり、軽い謝罪をしたりする際に使われる、丁寧な表現です。質問や依頼の前にも使われます。

詳しく →
perdona🔊A1

親しい間柄で、小さく軽い謝罪をしたい時に使うインフォーマルな表現です。

詳しく →
disculpe🔊A1

知らない人や目上の人に対して、丁寧な注意喚起や軽い謝罪をする際に使う表現です。

詳しく →
discúlpameA1

親しい相手に対して、インフォーマルに謝罪する際に使う命令形です。相手に直接「許してほしい」と伝えるニュアンスがあります。

詳しく →
discúlpemeA1

丁寧な言葉遣いが求められる場面で、相手に許しを請う際に使われる表現です。目上の人やフォーマルな状況に適しています。

詳しく →
perdónameA1

相手に直接、許しを請う強い気持ちを表す際に使われる表現です。インフォーマルな状況で、より個人的な謝罪を伝えたい時に用います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

siento

/syen-toh//ˈsjento/

VerbA1General
後悔や残念な気持ちを伝える際に最も一般的に使われる表現で、特に「Lo siento」の形で「ごめんなさい」という意味で広く使われます。
謝罪の気持ちを込めて、胸に手を当てている、誠実そうな表情の人物。

例文

Lo siento, no puedo ir a la fiesta.

ごめんなさい、パーティーには行けません。

Siento mucho frío, ¿puedes cerrar la ventana?

とても寒く感じます。窓を閉めてもらえますか?

Hoy me siento muy feliz.

今日はとても幸せに感じます。

形が変わる動詞 (e > ie)

動詞「sentir」は、特定の活用形で形を変えます。「yo」「tú」「él/ella」「ellos/ellas」の活用では、中央の「e」が「ie」に変化します。「nosotros」(私たち)は元の「e」を保つことに注意してください:「siento」ですが「sentimos」です。

何かを感じる」と「(特定の)気分である」の使い分け

「sentir」は、寒さ、空腹、喜びなど、自分が感じる対象に使います。「sentirse」(me, te, se を伴う)は、自分自身の状態を説明するときに使います。例:「Siento alegría」(私は喜びを感じる)と「Me siento alegre」(私は喜んでいる気分だ)のように使い分けます。

「Lo」を忘れる

間違い:「ごめんなさい」と言うときに、「Siento」だけを言う間違いがよくあります。

正しい表現: 必ず「Lo siento」と言いましょう。「Lo」は「それ(謝罪の対象)」を指しています。「それについて申し訳ない」と考えると覚えやすいです。

「sentir」と「sentarse」の混同

間違い:「Me siento triste」(私は悲しい気分だ)

正しい表現: これは正しい使い方です!しかし、「座る」という意味のもう一つの「siento」と混同しやすいです。区別する鍵は、小さな単語「me」があるかどうかです。

perdón

InterjectionA1General
人にぶつかったり、軽い間違いを犯したりした際の、瞬間的な軽い謝罪に使う表現です。

例文

¡Perdón! No te había visto.

ごめんなさい!見えませんでした。

disculpa

/dis-KOOL-pah//dis'kulpa/

VerbA1Formal
相手の注意を引いたり、軽い謝罪をしたりする際に使われる、丁寧な表現です。質問や依頼の前にも使われます。
登場人物が、質問するために別の人に丁寧に肩を叩いて話しかける様子。

例文

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?

すみません、地下鉄の駅はどこか知っていますか?

¡Uy, disculpa! No te vi.

うわ、ごめんなさい!あなたが見えませんでした。

Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.

姉は私が遅れてもいつも許してくれます。

隠された命令形

誰かの注意を引くために「Disculpa」と言うとき、実際には親しみを込めた命令をしています。「(あなたは)私を許しなさい」という意味です。この「disculpa」という形は、親しい間柄の一人に話しかけるとき(二人称単数「tú」形)に使われます。

見知らぬ人に「Disculpa」を使うこと

間違い:Disculpa, señor, ¿qué hora es?

正しい表現: Disculpe, señor, ¿qué hora es? 年上の人、見知らぬ人、または権威のある立場の人に話すときは、二人称丁寧形である「usted」形「disculpe」を使う方がより丁寧です。

perdona

per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

InterjectionA1Informal
親しい間柄で、小さく軽い謝罪をしたい時に使うインフォーマルな表現です。
明るくシンプルな設定で、少年が少女の肩を丁寧に叩いて注意を引いている様子を示すカラフルなイラスト。

例文

Perdona, ¿sabes dónde está el baño?

すみません、トイレはどこか分かりますか?

¡Uy, perdona! No te vi.

あっ、ごめん!見えなかった。

命令形について

この単語は「許す」を意味する perdonar の「tú」(親しい相手への二人称単数)の命令形です。スペイン語では、注意を引くために命令形を素早く使うことがよくあります。

インフォーマルとフォーマルの使い分け

これはインフォーマルな「tú」の形なので、友人、家族、同年代の人と話すときにのみ perdona を使います。フォーマルな場面や目上の人には perdone(「usted」の形)を使います。

フォーマルな場面で *Perdona* を使うこと

間違い:Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?

正しい表現: Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (見知らぬ人や年上の人に敬意を表して話すときは、フォーマルな *perdone* を使います。)

disculpe

/dis-COOL-peh//dis'kulpe/

InterjectionA1Formal
知らない人や目上の人に対して、丁寧な注意喚起や軽い謝罪をする際に使う表現です。
小さな青いキャラクターが公共の場で背の高い黄色いキャラクターにうっかりぶつかってしまう。青いキャラクターは謝罪の明確なジェスチャーとして片手を上げている。

例文

Disculpe, ¿me puede decir la hora?

すみません、時間を教えていただけますか?

Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?

失礼ですが、理解できませんでした。繰り返していただけますか?

¡Ay, disculpe! Fue sin querer.

あっ、ごめんなさい!意図したわけではありません。

丁寧(usted)とカジュアル(tú)の「すみません」

知らない人、年上の人、またはビジネスの場面で話すときは「disculpe」(usted形)を使います。友人、家族、同い年の人に対しては「disculpa」(tú形)と言います。

重大な謝罪と軽い謝罪の使い分け

間違い:重大な間違いをしたときに「disculpe」を使うこと。

正しい表現: 「Disculpe」は軽いことのための表現です。より深刻な謝罪が必要な場合は、「lo siento」(本当にごめんなさい)や「perdón」を使う方が適切です。

discúlpame

Imperative Verb PhraseA1Informal
親しい相手に対して、インフォーマルに謝罪する際に使う命令形です。相手に直接「許してほしい」と伝えるニュアンスがあります。

例文

Discúlpame, ¿puedes repetir eso?

すみません、もう一度言っていただけますか?

discúlpeme

Verbal PhraseA1Formal
丁寧な言葉遣いが求められる場面で、相手に許しを請う際に使われる表現です。目上の人やフォーマルな状況に適しています。

例文

Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?

すみません、お手洗いはどこか教えていただけますか?

perdóname

VerbA1Informal
相手に直接、許しを請う強い気持ちを表す際に使われる表現です。インフォーマルな状況で、より個人的な謝罪を伝えたい時に用います。

例文

Perdóname, no fue mi intención romper tu juguete.

許して、おもちゃを壊すつもりはなかったんだ。

「perdón」と「lo siento」の使い分け

学習者が最も混乱しやすいのは、「perdón」と「lo siento」の使い分けです。「perdón」は、軽くぶつかった時など、瞬間的な小さな過失に対する謝罪に使います。一方、「lo siento」は、より深刻な事態や、相手の気持ちに寄り添うような後悔や残念な気持ちを表す際に使います。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。