Inklingo

「認める」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は認めるです admitir事実や過ち、または自分の非を素直に受け入れて、それを公に認める場合に用います。特に、自分のしたことに対して責任を認めるニュアンスがあります。.

admitir🔊B2

事実や過ち、または自分の非を素直に受け入れて、それを公に認める場合に用います。特に、自分のしたことに対して責任を認めるニュアンスがあります。

詳しく →
reconocer🔊B2

事実や、相手の功績、あるいは自分の間違いなどを客観的に認識し、それを受け入れることを指します。状況や事実を正しく把握していることを示す際に使われます。

詳しく →
admite🔊A2

事実をそのまま受け入れ、肯定する、または、ある条件や規則に基づいて入場や参加などを許可しない場合に用います。主語が三人称単数現在形になる点に注意が必要です。

詳しく →
reconoce🔊B1

事実や過ちを客観的に認識し、それを受け入れることを指します。主語が三人称単数現在形の場合に使われます。

詳しく →
confesar🔊A2

秘密にしていたことや、隠していた事実、特に罪や過ちなどを打ち明ける、告白するという意味合いが強いです。内面的な告白や懺悔のニュアンスを含みます。

詳しく →
saluda🔊A1

「認める」という意味ではなく、「挨拶する」という意味で使われます。これは他の単語とは意味が全く異なるため、混同しないように注意が必要です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

admitir

ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

verbB2
事実や過ち、または自分の非を素直に受け入れて、それを公に認める場合に用います。特に、自分のしたことに対して責任を認めるニュアンスがあります。
牛乳をこぼしたテーブルの隣に立ち、何かを認めるジェスチャーで軽く手を挙げている子供の様子を描いた場面。

例文

Tuve que admitir que mi plan no funcionó.

私は自分の計画がうまくいかなかったことを認めなければならなかった。

El sospechoso admitió su culpabilidad durante el interrogatorio.

容疑者は尋問中に自分の有罪を認めた。

Debo admitir que tienes razón en este punto.

この点に関してはあなたが正しいことを認めなければならない。

「que」の使い方

完全な文(例:「私は間違っていたことを認める」)を認める場合、2つの部分を繋ぐために接続詞「que」(that)を使わなければなりません。「Admito que me equivoqué.」

告白と許可の混同

間違い:Admitió *a* su culpabilidad.と言う。

正しい表現: Admitió su culpabilidad.と言います。ここでは「culpabilidad」(有罪)は人ではなく概念であるため、人称の「a」は使いません。

reconocer

reh-koh-NOH-seh/re.koˈno.se/

verbB2
事実や、相手の功績、あるいは自分の間違いなどを客観的に認識し、それを受け入れることを指します。状況や事実を正しく把握していることを示す際に使われます。
倒れた植物の隣に立つ登場人物が、落ち着いた別の登場人物に向かって、認めるか同意するようなジェスチャーで軽く手を上げている。

例文

Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.

我々は、状況が思われているよりも複雑であることを認めなければならない。

La compañía reconoce su error en el informe final.

その会社は最終報告書で自社の過ちを認めている。

El gobierno reconoce la soberanía de esa nación.

政府はその国の主権を認める。

Nunca reconoce cuando pierde, es muy testarudo.

彼は負けても決して認めない、とても頑固だ。

文脈による意味の変化

「reconoce」が「culpa(過ち)」や「derecho(権利)」のような抽象的な名詞の後に続くと、単なる特定から、正式な受諾や自白という意味に意味合いが変わります。

「認識する」と「気づく」の混同

間違い:「気づく (realize)」という意味で「reconoce」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「reconoce」は記憶や受諾に関することです。「(ある事実を)気づく」という意味なら、「se da cuenta de」を使います。「Él se da cuenta del problema」(彼はその問題に気づいている)のように使います。

admite

/ad-MEE-teh//aðˈmite/

verbA2
事実をそのまま受け入れ、肯定する、または、ある条件や規則に基づいて入場や参加などを許可しない場合に用います。主語が三人称単数現在形になる点に注意が必要です。
罪悪感のある表情をした子供が、壊れたクッキーの瓶を大人に見せている。

例文

Él admite que cometió un error.

彼は自分が過ちを犯したことを認めている。

Ella no admite ninguna culpa.

彼女は一切の罪を認めない。

Este club no admite a menores de edad.

このホテルは未成年者の入場を許可していません。

La situación no admite más demoras.

その状況はこれ以上の遅延を許さない。

誰について話しているか?

「admite」という形は、「彼」「彼女」「それ」について話す場合、または丁寧な「あなた」(usted) に話しかける場合に使われます。

命令を出す

「admite」は、相手に「認めなさい!」と言うための親しい命令(tú形)としても使うことができます。

定員と規則

「admite」は、規則や場所が何を処理できるか、または何を許可するかを説明するのに使われます。

AdmitirとAceptarの違い

間違い:秘密を告白する際に「aceptar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 真実を認めている場合は「admite」を使い、贈り物や招待を受け入れている場合は「acepta」を使います。

reconoce

reh-koh-NOH-seh/re.koˈno.se/

verbB1
事実や過ちを客観的に認識し、それを受け入れることを指します。主語が三人称単数現在形の場合に使われます。
倒れた植物の隣に立つ登場人物が、落ち着いた別の登場人物に向かって、認めるか同意するようなジェスチャーで軽く手を上げている。

例文

La compañía reconoce su error en el informe final.

その会社は最終報告書で自社の過ちを認めている。

El gobierno reconoce la soberanía de esa nación.

政府はその国の主権を認める。

Nunca reconoce cuando pierde, es muy testarudo.

彼は負けても決して認めない、とても頑固だ。

文脈による意味の変化

「reconoce」が「culpa(過ち)」や「derecho(権利)」のような抽象的な名詞の後に続くと、単なる特定から、正式な受諾や自白という意味に意味合いが変わります。

「認識する」と「気づく」の混同

間違い:「気づく (realize)」という意味で「reconoce」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「reconoce」は記憶や受諾に関することです。「(ある事実を)気づく」という意味なら、「se da cuenta de」を使います。「Él se da cuenta del problema」(彼はその問題に気づいている)のように使います。

confesar

kon-feh-SAR/kon.feˈsaɾ/

verbA2
秘密にしていたことや、隠していた事実、特に罪や過ちなどを打ち明ける、告白するという意味合いが強いです。内面的な告白や懺悔のニュアンスを含みます。
小さな子供が床に割れた陶器の花瓶のそばに立っており、見えない誰かに向かって、罪を認める、あるいは謝罪するジェスチャーで手を挙げている。

例文

El ladrón confesó su crimen a la policía.

泥棒は警察に自分の罪を告白した。

Debo confesar que no me gustó la película.

私はその映画が好きではなかったことを認めなければならない。

Ella confiesa la verdad solo cuando la presionan.

彼女は圧力をかけられて初めて真実を明かす。

語幹変化 (e > ie)

現在形では、「confesar」の中央にある「e」が「ie」に変化します(confIESo, confIESas)。ただし、「私たち」(nosotros) と「あなたたち」(vosotros) の形は変化せず、「confesamos」と「confesáis」のままです。

語幹変化を忘れること

間違い:Yo confesó (不正確な現在形)

正しい表現: Yo confieso。一人称単数、二人称単数、三人称単数形では「e」が「ie」に変わることを覚えておきましょう。

saluda

/sah-LOO-dah//saˈluða/

verbA1
「認める」という意味ではなく、「挨拶する」という意味で使われます。これは他の単語とは意味が全く異なるため、混同しないように注意が必要です。
屋外で立って、もう一人の人に向かって手を振るジェスチャーをはっきりと示している、愛想の良い子供の写真。

例文

Mi hermano siempre saluda a la cajera.

私の兄はいつもレジ係に挨拶をします。

Usted saluda a la audiencia antes de empezar.

(あなたは丁寧な形で)始める前に聴衆に挨拶をします。

¡Saluda a tu abuela! Es de mala educación no hacerlo.

おばあちゃんに挨拶しなさい!しないのは失礼だよ。

'Saluda'の二重の役割

この形は2つの目的で使われます。1) 彼/彼女/それ、および 'usted'(丁寧なあなた)の現在形。2) 'tú'(親しいあなた)への直接命令形。

規則動詞 -AR

'saludar' は -ar で終わる規則動詞なので、その活用はスペイン語で最も一般的なパターンに従い、他の時制を予測しやすいです。

命令形の混同

間違い:親しい相手に命令するときに、現在形の 'tú' 形である 'saludas' を使ってしまうこと。例:「¡Saludas a tu madre!」(お母さんに挨拶しなさい!)」

正しい表現: 親しい相手への命令形では 's' を取ります:「¡Saluda a tu madre!」(お母さんに挨拶しなさい!)。

「認める」の使い分けでよくある間違い

学習者はしばしば、事実を受け入れる「admitir」と、認識して受け入れる「reconocer」を混同します。一般的に、「admitir」は自分の非や間違いを認める際に、「reconocer」はより客観的な事実や功績を認識・評価する際に使われることが多いです。単純な事実の承認か、認識・評価かが判断の鍵となります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。