「認める」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “認める” です “admitir” — 事実や過ち、または自分の非を素直に受け入れて、それを公に認める場合に用います。特に、自分のしたことに対して責任を認めるニュアンスがあります。.
admitir
ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

例文
Tuve que admitir que mi plan no funcionó.
私は自分の計画がうまくいかなかったことを認めなければならなかった。
El sospechoso admitió su culpabilidad durante el interrogatorio.
容疑者は尋問中に自分の有罪を認めた。
Debo admitir que tienes razón en este punto.
この点に関してはあなたが正しいことを認めなければならない。
「que」の使い方
完全な文(例:「私は間違っていたことを認める」)を認める場合、2つの部分を繋ぐために接続詞「que」(that)を使わなければなりません。「Admito que me equivoqué.」
告白と許可の混同
間違い: “Admitió *a* su culpabilidad.と言う。”
正しい表現: Admitió su culpabilidad.と言います。ここでは「culpabilidad」(有罪)は人ではなく概念であるため、人称の「a」は使いません。
reconocer
reh-koh-NOH-seh/re.koˈno.se/

例文
Debemos reconocer que la situación es más compleja de lo que parece.
我々は、状況が思われているよりも複雑であることを認めなければならない。
La compañía reconoce su error en el informe final.
その会社は最終報告書で自社の過ちを認めている。
El gobierno reconoce la soberanía de esa nación.
政府はその国の主権を認める。
Nunca reconoce cuando pierde, es muy testarudo.
彼は負けても決して認めない、とても頑固だ。
文脈による意味の変化
「reconoce」が「culpa(過ち)」や「derecho(権利)」のような抽象的な名詞の後に続くと、単なる特定から、正式な受諾や自白という意味に意味合いが変わります。
「認識する」と「気づく」の混同
間違い: “「気づく (realize)」という意味で「reconoce」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「reconoce」は記憶や受諾に関することです。「(ある事実を)気づく」という意味なら、「se da cuenta de」を使います。「Él se da cuenta del problema」(彼はその問題に気づいている)のように使います。
admite
/ad-MEE-teh//aðˈmite/

例文
Él admite que cometió un error.
彼は自分が過ちを犯したことを認めている。
Ella no admite ninguna culpa.
彼女は一切の罪を認めない。
Este club no admite a menores de edad.
このホテルは未成年者の入場を許可していません。
La situación no admite más demoras.
その状況はこれ以上の遅延を許さない。
誰について話しているか?
「admite」という形は、「彼」「彼女」「それ」について話す場合、または丁寧な「あなた」(usted) に話しかける場合に使われます。
命令を出す
「admite」は、相手に「認めなさい!」と言うための親しい命令(tú形)としても使うことができます。
定員と規則
「admite」は、規則や場所が何を処理できるか、または何を許可するかを説明するのに使われます。
AdmitirとAceptarの違い
間違い: “秘密を告白する際に「aceptar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 真実を認めている場合は「admite」を使い、贈り物や招待を受け入れている場合は「acepta」を使います。
reconoce
reh-koh-NOH-seh/re.koˈno.se/

例文
La compañía reconoce su error en el informe final.
その会社は最終報告書で自社の過ちを認めている。
El gobierno reconoce la soberanía de esa nación.
政府はその国の主権を認める。
Nunca reconoce cuando pierde, es muy testarudo.
彼は負けても決して認めない、とても頑固だ。
文脈による意味の変化
「reconoce」が「culpa(過ち)」や「derecho(権利)」のような抽象的な名詞の後に続くと、単なる特定から、正式な受諾や自白という意味に意味合いが変わります。
「認識する」と「気づく」の混同
間違い: “「気づく (realize)」という意味で「reconoce」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「reconoce」は記憶や受諾に関することです。「(ある事実を)気づく」という意味なら、「se da cuenta de」を使います。「Él se da cuenta del problema」(彼はその問題に気づいている)のように使います。
confesar
kon-feh-SAR/kon.feˈsaɾ/

例文
El ladrón confesó su crimen a la policía.
泥棒は警察に自分の罪を告白した。
Debo confesar que no me gustó la película.
私はその映画が好きではなかったことを認めなければならない。
Ella confiesa la verdad solo cuando la presionan.
彼女は圧力をかけられて初めて真実を明かす。
語幹変化 (e > ie)
現在形では、「confesar」の中央にある「e」が「ie」に変化します(confIESo, confIESas)。ただし、「私たち」(nosotros) と「あなたたち」(vosotros) の形は変化せず、「confesamos」と「confesáis」のままです。
語幹変化を忘れること
間違い: “Yo confesó (不正確な現在形)”
正しい表現: Yo confieso。一人称単数、二人称単数、三人称単数形では「e」が「ie」に変わることを覚えておきましょう。
saluda
/sah-LOO-dah//saˈluða/

例文
Mi hermano siempre saluda a la cajera.
私の兄はいつもレジ係に挨拶をします。
Usted saluda a la audiencia antes de empezar.
(あなたは丁寧な形で)始める前に聴衆に挨拶をします。
¡Saluda a tu abuela! Es de mala educación no hacerlo.
おばあちゃんに挨拶しなさい!しないのは失礼だよ。
'Saluda'の二重の役割
この形は2つの目的で使われます。1) 彼/彼女/それ、および 'usted'(丁寧なあなた)の現在形。2) 'tú'(親しいあなた)への直接命令形。
規則動詞 -AR
'saludar' は -ar で終わる規則動詞なので、その活用はスペイン語で最も一般的なパターンに従い、他の時制を予測しやすいです。
命令形の混同
間違い: “親しい相手に命令するときに、現在形の 'tú' 形である 'saludas' を使ってしまうこと。例:「¡Saludas a tu madre!」(お母さんに挨拶しなさい!)」”
正しい表現: 親しい相手への命令形では 's' を取ります:「¡Saluda a tu madre!」(お母さんに挨拶しなさい!)。
「認める」の使い分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




