Inklingo

「近隣」のスペイン語

Japanese → スペイン語

alrededores

/al-reh-deh-DOH-rehs//alreðeˈðoɾes/

名詞B1普通
「近隣」が「ある場所の周辺地域」を指す場合に使い、空間的な広がりや地理的な範囲を示すのに適しています。
緑の丘が連なり、曲がりくねった小川と色とりどりの木々がある風景の中心にある、小さくて居心地の良いコテージ。

例文

Me gusta caminar por los alrededores del lago.

湖の周りを散歩するのが好きです。

Vivimos en los alrededores de Madrid.

私たちはマドリードの郊外に住んでいます。

Hay muchos castillos antiguos en los alrededores.

周辺地域には古い城がたくさんあります。

常に複数形

「周辺地域」という意味の場合、スペイン語ではこの単語はほとんどの場合、複数形(los alrededores)で使われます。日本語の「周辺」が単数的なニュアンスを持つ場合でも、スペイン語では複数形に注意が必要です。

alrededor と alrededores の違い

間違い:「その周辺地域」という意味で 'el alrededor' を使うこと。

正しい表現: 名詞(その地域)として使う場合は 'los alrededores' を使います。単に「~の周りに」という方向を示す場合は、'es' を付けずに 'alrededor' を使います(例:mirar alrededor「周りを見渡す」)。

tiros

/TEE-rohs//ˈti.ɾos/

名詞B2口語・慣用的
「近隣」が「ごく近く、すぐそば」という意味で、慣用句「a un tiro de piedra」のように、距離の近さを強調して表現する場合に使われます。
前景の観察者から地平線上の小さな遠くの物体に向かって伸びる、長くて測定可能な距離を示す広大で何もない風景。

例文

Vivimos a un tiro de piedra del mar.

私たちは海から目と鼻の先に住んでいる(とても近い)。

Esa oportunidad estuvo a tiros de ser nuestra.

そのチャンスは私たちのものになる寸前だった。

「alrededores」と「tiros」の使い分け

「alrededores」は一般的な周辺地域を指しますが、「tiros」は「a un tiro de piedra」のような慣用句で、物理的な距離の近さを強調したいときに使われます。単に「近い」と言いたい場合に「tiros」を使うと不自然になることがあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。