Inklingo

「連中」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は連中です amigos親しい間柄の「仲間」や「友達」を指す場合に最も一般的に使われます。ポジティブな響きを持ちます。.

amigos🔊A1

親しい間柄の「仲間」や「友達」を指す場合に最も一般的に使われます。ポジティブな響きを持ちます。

詳しく →
tipos🔊B1

「連中」が、性別を問わず、ある集団を指す場合に広く使われます。ややくだけた、あるいは中立的な響きを持ちます。文脈によっては「奴ら」のようなニュアンスにもなります。

詳しく →
tíos🔊B1

スペイン(特にスペイン)で、親しい間柄の若者グループなどを「みんな」「やつら」と呼ぶ際に使われるインフォーマルな表現です。友人同士の会話でよく聞かれます。

詳しく →
sujetos🔊B2

「被験者」や「対象者」のように、特定の文脈(研究、調査、法律など)で「(調査・管理などの)対象となる人々」を指す場合に用いられます。

詳しく →
individuos🔊B2

「個人」や「人物」を指しますが、「連中」として使われる場合は、しばしば、見知らぬ人、怪しい人、あるいは単に「何人かの人」を客観的に指す際に用いられます。やや距離を置いた、またはフォーマルな響きがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

amigos

/ah-MEE-gohs//aˈmiɣos/

名詞A1日常的
親しい間柄の「仲間」や「友達」を指す場合に最も一般的に使われます。ポジティブな響きを持ちます。
屋外で笑いながら一緒に歩いている、多様な若者3人組のグループ。

例文

Mis amigos y yo vamos al cine esta noche.

私と友達(仲間)は今夜、映画に行きます。

Ellos son mis mejores amigos desde la infancia.

彼らは子供の頃からの私の親友です。

Hice muchos amigos nuevos en mi viaje a Colombia.

コロンビア旅行で新しい友達をたくさん作りました。

混合グループのルール

スペイン語では、友人グループの中に男性が一人でも含まれている場合、必ず男性複数形である「amigos」を使わなければなりません。「amigas」は女性のみのグループにのみ使用されます。

混合グループのルールの見落とし

間違い:女性5人と男性1人のグループを見て「mis amigas」と言ってしまうこと。

正しい表現: 男女混合グループには必ず「mis amigos」を使います。「-o」の語尾を、全員が女性だと100%確信できない限り、デフォルトだと考えましょう。

tipos

/TEE-pos//ˈtipos/

名詞B1日常的・ややくだけた
「連中」が、性別を問わず、ある集団を指す場合に広く使われます。ややくだけた、あるいは中立的な響きを持ちます。文脈によっては「奴ら」のようなニュアンスにもなります。
道端にカジュアルに立っている3人の成人男性。一般的な個人や見知らぬ人を表している。

例文

Unos tipos me preguntaron la hora en la calle.

道で何人かの連中(奴ら)が私に時間を尋ねてきた。

¿Quiénes son esos dos tipos que están en la puerta?

ドアのところにいるあの二人の連中は誰だ?

No me fío de esos tipos, parecen sospechosos.

あの連中を信用できない、怪しい奴らだ。

フォーマルな状況での使用

間違い:新しい上司やクライアントを 'ese tipo' と呼ぶこと。

正しい表現: 'ese señor' や 'ese hombre' を使いましょう。'Tipo' はあまりにもインフォーマルで、プロフェッショナルまたはフォーマルな文脈では失礼に聞こえる可能性があります。

tíos

TEE-ohs/ˈti.os/

名詞B1インフォーマル・口語的
スペイン(特にスペイン)で、親しい間柄の若者グループなどを「みんな」「やつら」と呼ぶ際に使われるインフォーマルな表現です。友人同士の会話でよく聞かれます。
晴れた公園でカジュアルに立っている3人の若い成人男性。

例文

¡Qué pasada, tíos! ¿Vamos al cine?

すごいね、みんな!映画でも行く?

Los tíos de la mesa de al lado están haciendo mucho ruido.

隣のテーブルの人たちがうるさくしている。

間投詞としての使用

この単語は、友人グループに呼びかける際の間投詞(突然の音や言葉)としてよく使われ、「ねえ、みんな!」と言うのに似ています。

フォーマルな場面で「Tíos」を使うこと

間違い:同僚や年長者に「tíos」と呼びかけること。

正しい表現: 「tíos」は親しい友人との非常にカジュアルな会話のために取っておきましょう。フォーマルな状況では「señores」や「ustedes」を使います。

sujetos

soo-HEH-tohs/suˈxetos/

名詞B2フォーマル・専門的
「被験者」や「対象者」のように、特定の文脈(研究、調査、法律など)で「(調査・管理などの)対象となる人々」を指す場合に用いられます。
3つの様式化された単純な人物が低い台の上に立ち、明るいスポットライトの下にいる様子。研究や実験の被験者を表している。

例文

Los sujetos de la investigación deben firmar este formulario.

調査の被験者(対象者)はこの書類に署名しなければなりません。

Había dos sujetos sospechosos merodeando por la calle.

路上に怪しい連中が2人うろついていた。

Los sujetos activos en la economía son los consumidores y las empresas.

経済における活動的な当事者は消費者と企業です。

男性複数名詞

'sujeto'(人または主題)の複数形です。特に公式な言葉遣いで、複数の人を指す場合に使用します。

名詞と形容詞の混同

間違い:'estos sujetos están sujetos' を「これらの人々は拘束されている」という意味で使うこと(冗長)。

正しい表現: 文法的には正しいですが、繰り返しに聞こえます。「Estas personas están atadas」(これらの人々は縛られている)と言い換えてみましょう。

individuos

/een-dee-BEE-dwos//indiˈβiðwos/

名詞B2中立的・ややフォーマル
「個人」や「人物」を指しますが、「連中」として使われる場合は、しばしば、見知らぬ人、怪しい人、あるいは単に「何人かの人」を客観的に指す際に用いられます。やや距離を置いた、またはフォーマルな響きがあります。
フードを目深にかぶった長コート姿の怪しい3人が、薄暗い路地でささやき合っている。

例文

Había dos individuos merodeando por el edificio.

建物の周りをうろついていた怪しい連中(人物)が二人いた。

「仲間」か「見知らぬ人」か?

最もよくある間違いは、「amigos」と「individuos」や「tipos」の使い分けです。「amigos」は親しい間柄に限定されますが、「individuos」や「tipos」は、親しくない、あるいは見知らぬ集団を指す際に使われます。文脈に合わせて適切な単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。