Inklingo

「遅延させる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は遅延させるです retrasar「retrasar」は、物理的な進行や予定が何らかの原因(例:天候、交通状況)によって遅れる場合に最も一般的に使われます。特に、予定されていた開始時刻や到着時刻が遅れる状況に適しています。.

retrasar🔊A2

「retrasar」は、物理的な進行や予定が何らかの原因(例:天候、交通状況)によって遅れる場合に最も一般的に使われます。特に、予定されていた開始時刻や到着時刻が遅れる状況に適しています。

詳しく →
demorar🔊A2

「demorar」も遅延を表しますが、「retrasar」よりも時間がかかる、長引くというニュアンスが強い場合があります。特に、予定されていた時間よりも長く時間がかかる状況や、進行が遅れることを指します。

詳しく →
posponer🔊B1

「posponer」は、予定されていた事柄を、意図的に、またはやむを得ず、後の日時に変更して延期する場合に使われます。単に遅れるのではなく、予定の変更を伴う場合に用います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

retrasar

rre-trah-SAHR/retɾaˈsaɾ/

verbA2
「retrasar」は、物理的な進行や予定が何らかの原因(例:天候、交通状況)によって遅れる場合に最も一般的に使われます。特に、予定されていた開始時刻や到着時刻が遅れる状況に適しています。
駅のホームでスーツケースに座り、悲しそうな表情で出発案内板を見ている旅行者。

例文

La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.

雨のため、試合の開始が遅れるだろう。

Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.

彼らは会議を月曜日まで延期することに決めた。

No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.

私の質問であなたの仕事を遅らせたくはありません。

目的語と共に動詞を使う

この動詞は、フライト、会議、時計など、他の何かを積極的に遅らせる場合に使われます。

時計の時刻を戻す

夏時間が終わり、時計を戻す必要があるときは、「retrasar」を使って時計の針を戻すことを表します。

Retrasar と Tardar の違い

間違い:Retrasé tres horas en llegar.

正しい表現: Tardé tres horas en llegar. 「tardar」は「自分が何かをするのにかかった時間」を表し、「retrasar」は「何かを遅く起こさせる」ために使います。日本語では「到着するのに3時間かかった」のように、どちらも「〜かかった」と訳されることが多いですが、スペイン語では使い分けが必要です。

demorar

/deh-moh-rahr//de.moˈɾaɾ/

verbA2
「demorar」も遅延を表しますが、「retrasar」よりも時間がかかる、長引くというニュアンスが強い場合があります。特に、予定されていた時間よりも長く時間がかかる状況や、進行が遅れることを指します。
道路に置かれたバリケードで止まっている車の列。

例文

El mal tiempo va a demorar el vuelo.

悪天候のため、フライトが遅延する予定です。

No quiero demorar más el inicio de la reunión.

会議の開始をこれ以上遅らせたくありません。

Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.

特定の書類手続きが、小包の配達を遅らせることがあります。

「~するのに時間がかかる」を表すには

自分が時間がかかっている、または遅れていると言いたい場合は、動詞の末尾に「se」を付けます(demorarse)。例えば、「No te demores」は「遅れないで」という意味です。これは、日本語で「時間がかかる」と言うときに、主語が「私」や「あなた」になる場合と似ています。

「en」を使って行動を表す

誰かが何かをするのに時間がかかっていると言いたい場合は、「demorar」の後に「en」を置き、その後に活動内容を続けます。例えば、「Demoró en responder」は「彼は返事をするのに時間がかかった」という意味です。これは日本語で「~するのに時間がかかる」と言うときの構造に似ています。

「tomar tiempo」を使わない

間違い:La película tomó mucho tiempo.

正しい表現: La película se demoró mucho. (スペイン語では、時間がかかることを表す際に「tomar」ではなく、「demorar」や「tardar」を使います。これは日本語で「映画は時間がかかった」と言う際に、「映画は時間がかかった」と言うのと似ています。)

posponer

/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

verbB1
「posponer」は、予定されていた事柄を、意図的に、またはやむを得ず、後の日時に変更して延期する場合に使われます。単に遅れるのではなく、予定の変更を伴う場合に用います。
雨の外の窓辺に置かれたサッカーボールとスポーツシューズ。

例文

Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.

会議を来週火曜日に延期しなければなりませんでした。

No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.

失敗を恐れて夢を諦めないでください。

Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.

雨が降り続けば、試合は延期されるでしょう。

「poner」と同じ活用をする

この動詞は、一般的な単語「poner」と全く同じパターンに従います。「pongo」や「puse」を知っていれば、「pospongo」や「pospuse」もすでに知っていることになります!

未来形での「D」

未来について話すとき、「e」が抜け落ちて「d」が現れ、「posponeré」ではなく「pospondré」となります。

過去形を規則活用させてしまう

間違い:Yo posponí la cita.

正しい表現: Yo pospuse la cita.(「poner」に従うため、過去形では語幹が「pus-」に変わります。)

「retrasar」と「demorar」の使い分け

「retrasar」と「demorar」はどちらも「遅延させる」と訳せますが、「retrasar」は予定の開始や到着が遅れる状況に、「demorar」は物事が長引く、時間がかかるニュアンスで使われることが多いです。単純な遅延なら「retrasar」、時間がかかりそうだと思ったら「demorar」を考えると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。