Inklingo

「運転する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

conducir

kon-doo-SEER/kon.duˈsiɾ/

動詞A1一般的
一般的な「運転する」という意味で、乗り物全般の操作を指します。最も広く使われる表現です。
明るい赤色のハンドルの両手をしっかりと握っている様子のクローズアップ。車内はカラフル。

例文

Me encanta conducir por la carretera.

私は道で運転するのが大好きです。

¿Puedes conducir un coche estándar?

マニュアル車を運転できますか?

Ella conduce muy rápido en la autopista.

彼女は高速道路をとても速く運転します。

Yo conduzco al trabajo todos los días.

私は毎日車で仕事に行きます。

特別な「私」の形

現在形では、「yo」(私)の形が不規則で、「conduzco」(zcが必要)となります。これは「z」の音を明確に保つためです。この特別な語幹は、願望形・命令形(接続法)のすべてに現れます。

点過去形での変化

点過去形(単純過去)では、語幹が「c」から「j」に完全に変化します。「conduje」「condujiste」などとなります。これは「traducir」(翻訳する)など、-ducirで終わる他の動詞にも起こります。

「zc」を忘れること

間違い:Yo conduco.

正しい表現: Yo conduzco. 正しい音を維持し、動詞のパターンに従うために「zc」が必要であることを覚えておきましょう。

manejar

mah-NEH-hah/maˈne.xa/

動詞A1一般的
主にラテンアメリカで「運転する」という意味で使われます。特に、車やトラックなどの車両を操作する文脈で一般的です。
明るい赤色の車の運転席に座り、ハンドルを握り、前を見ている人が幸せそうな様子。*maneja* の「運転する」という意味を説明しています。

例文

Mi hermano mayor maneja un autobús escolar.

私の兄はスクールバスを運転します。

Mi padre maneja un camión muy grande.

私の父はとても大きなトラックを運転します。

¿Usted maneja por la ciudad o prefiere el metro?

あなたは街中を運転しますか、それとも地下鉄を好みますか?

Ella maneja con mucha precaución, es muy segura.

彼女は非常に注意深く運転します。とても安全です。

'Maneja'の二重の役割

'Maneja'には主に二つの使い方があります。一つは、一人の人(彼/彼女/あなた(丁寧))が今まさにしている動作を表す場合、もう一つは丁寧な命令形(「あなた(丁寧)、運転しなさい!」)として機能する場合です。

'私が運転する'に'Maneja'を使うこと

間違い:Yo maneja

正しい表現: 「私(Yo)」の正しい形は「Yo manejo」です。-ar動詞は「私」の形で必ず-oで終わることを覚えておきましょう。

conducir

kon-DOO-seh/konˈduθe/

動詞A2一般的・ややフォーマル
「運転する」という意味で、特に運転技術や運転スタイルに焦点を当てる場合に使われることがあります。ややフォーマルな響きを持つこともあります。
髪の短い人が車に座り、ハンドルを握って運転している。車両を操作する動作に焦点が当てられている。

例文

Ella conduce con mucha precaución.

彼女はとても慎重に運転します。

Ella conduce un coche muy rápido.

彼女はとても速い車を運転します。

¿Quién conduce el autobús hoy?

今日、誰がバスを運転していますか?

El señor Pérez conduce con mucha precaución.

ペレスさんはとても慎重に運転します。

現在の動作

この形('conduce')は、「彼」「彼女」「それ」、または「あなた(丁寧形)」が今何をしているか、あるいは習慣的に何をしているかを伝えます。

「Usted」の命令形

丁寧な命令をするとき(「Usted, conduzca el coche.」のように)は、「conduce」ではなく「conduzca」という形を使います。

'Conduce' と 'Maneja' の混同

間違い:スペインでは一般的な乗り物の運転について「conduce」が好まれるのに、「maneja」を使ってしまうこと。

正しい表現: スペインでは、車については「conduce」を使い続けましょう。中南米の多くでは「maneja」の方が一般的です。

「conducir」と「manejar」の使い分け

「conducir」と「manejar」はどちらも「運転する」という意味で使われますが、「conducir」はスペイン本国でより一般的で、ラテンアメリカでは「manejar」が広く使われます。どちらの地域で話すかに応じて使い分けるのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。