「扱う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “扱う” です “maneja” — 乗り物(車、トラックなど)を運転する場合や、予算やプロジェクトなどを管理・処理する場合に使います。人や物事に対する主導権や責任を持っているニュアンスがあります。.
乗り物(車、トラックなど)を運転する場合や、予算やプロジェクトなどを管理・処理する場合に使います。人や物事に対する主導権や責任を持っているニュアンスがあります。
詳しく →「maneja」と同様に、乗り物の運転や、予算・事柄の管理・処理に使われます。能力や知識があることを示す場合にも用いられます。
詳しく →他者(人)への接し方や態度について、複数人がどのように扱うべきか、または扱っているかを表す際に使います。「〜を〜のように扱う」という形で使われることが多いです。
詳しく →相手(一人)に対して、どのように接するか、どのように振る舞うかを表す場合に、接続法現在形で使われます。要求や願望の文脈で現れることが多いです。
詳しく →物理的に何かを直接手で操作したり、動かしたりする際に使います。また、比喩的に、巧妙に事態を動かす、という意味でも使われることがあります。
詳しく →「触る」という意味で使われ、物理的に何かに接触する場合や、議論・問題などを取り上げる際に使われることがあります。「扱う」の意図で使われることは限定的です。
詳しく →mah-NEH-hahmaˈne.xa

例文
Mi padre maneja un camión muy grande.
私の父はとても大きなトラックを運転します。
¿Usted maneja por la ciudad o prefiere el metro?
あなたは街中を運転しますか、それとも地下鉄を好みますか?
Ella maneja con mucha precaución, es muy segura.
彼女は非常に注意深く運転します。とても安全です。
Nuestra jefa maneja el presupuesto con mucha cautela.
私たちのボスは予算を非常に慎重に管理しています。
'Maneja'の二重の役割
'Maneja'には主に二つの使い方があります。一つは、一人の人(彼/彼女/あなた(丁寧))が今まさにしている動作を表す場合、もう一つは丁寧な命令形(「あなた(丁寧)、運転しなさい!」)として機能する場合です。
制御とスキル
このように 'maneja' が使われる場合、その人やシステムがその状況やリソースに対する制御、スキル、専門知識を持っていることを示唆していることがよくあります。
'私が運転する'に'Maneja'を使うこと
間違い: “Yo maneja”
正しい表現: 「私(Yo)」の正しい形は「Yo manejo」です。-ar動詞は「私」の形で必ず-oで終わることを覚えておきましょう。
mah-neh-HAHRma.neˈxaɾ

例文
Ella sabe manejar presupuestos muy grandes.
彼女は非常に大きな予算を管理する方法を知っています。
Es difícil manejar a un equipo tan diverso.
これほど多様なチームを管理するのは難しいです。
¿Puedes manejar esta máquina sin problemas?
この機械を問題なく操作できますか?
スキルに関して 'Manejar' を使う
「saber + manejar」を使って、何か(ソフトウェアや機器など)を操作するスキルを持っていることを話します:「Yo sé manejar Excel」(私はExcelを操作する方法を知っています)。
TRAH-tehnˈtɾaten

例文
Espero que traten bien a la nueva empleada.
彼らが新しい従業員をうまく扱ってくれることを願っています。
No traten los libros con descuido.
本をぞんざいに扱わないでください。
願望のための接続法
'espero que'(〜を願う)のような言葉の後には、他者にどうしてほしいかを示すために'traten'(特別な形)を使います。
TRAY-tehˈtɾate

例文
Exijo que me trate con más respeto.
彼は私をより敬意をもって扱うべきだと要求します。
Trate a sus clientes como si fueran familia.
顧客を家族のように扱ってください。(丁寧な命令)
Ella quiere que el doctor trate su herida con cuidado.
彼女は医者に傷口を慎重に扱ってほしいと思っています。
人を扱う場合
'tratar'が「誰かを扱う」という意味の場合、扱われる人(目的語)の前にほぼ必ず短い単語'a'が必要です。「Trate bien a su jefe」(上司に良く接しなさい)。
mah-nee-poo-larmanipuˈlaɾ

例文
Debes manipular los alimentos con las manos limpias.
清潔な手で食品を扱わなければなりません。
Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.
保護なしで電気ケーブルを扱うのは危険です。
Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.
誰かがドアの鍵を不正に操作しようとしました。
規則動詞です
朗報です!この動詞は、-arで終わる動詞の標準的なパターンに従います。スペル変更の驚きはありません。
ビジネスにおける「Handle」との混同
間違い: “Voy a manipular esta situación de negocios.”
正しい表現: Voy a gestionar esta situación de negocios。
TO-koˈtoko

例文
No toco ese botón porque parece peligroso.
危険そうだから、そのボタンには触らない。
Siempre toco la tela antes de comprar ropa.
服を買う前はいつも生地の感触を確かめる。
「Tocar」と「Tener」に関する注意点
点過去形「toqué」(私は触った)は、eの前でcをquに変えるという綴りの変更(音を硬いkの音に保つため)のみがあり、真の不規則動詞ではありません。これはスペイン語の綴りの規則です。
「manejar」と「tratar」の使い分け
「扱う」の意味で最も混乱しやすいのは、「manejar」と「tratar」の区別です。乗り物や予算、物事を「管理・運転する」場合は「manejar」を使い、人への「接し方・態度」を示す場合は「tratar」を使います。この二つを混同しないように注意しましょう。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





