Inklingo

「対応する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は対応するです atender相手の要求や要望に応じたり、世話をしたりする際に使います。特に、サービス業などで顧客のニーズに対応する場面で頻繁に用いられます。.

atender🔊A2

相手の要求や要望に応じたり、世話をしたりする際に使います。特に、サービス業などで顧客のニーズに対応する場面で頻繁に用いられます。

詳しく →
trataréB1

自分が他者に対してどのように接するか、という意志や約束を表すときに使います。特に、丁寧さや敬意をもって接することを強調したい場合に適しています。

詳しく →
trate🔊A2

相手に特定の態度で接するように要求する、あるいは相手がどのように接するかを述べる際に使います。ここでは、相手が「〜するように」というニュアンスが含まれます。

詳しく →
traten🔊B1

複数人が他者に対してどのように接するか、という期待や願望を表す際に使います。特に、他者が誰かに良く接してくれることを願う状況で用いられます。

詳しく →
semejantesB1

二つ以上のものが性質、特徴、外見などで似ていることを表す際に使います。「対応する」というよりは、「似ている」「類似している」という意味合いが強いです。

詳しく →
sirven🔊A1

食べ物や飲み物などを提供する、給仕するという意味で使われます。「対応する」というよりは、具体的なサービス提供の行動を指します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

atender

ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

動詞A2一般的な会話、サービス業
相手の要求や要望に応じたり、世話をしたりする際に使います。特に、サービス業などで顧客のニーズに対応する場面で頻繁に用いられます。
エプロンをつけた親切なウェイターが、小さなレストランのテーブルに座っている笑顔の客に皿を渡している。

例文

¿Quién me atiende aquí?

ここで誰が私に対応してくれますか?

El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.

医者は到着順に患者に対応します。

Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.

私は忙しいので、今電話に出られません。

直接目的語

atenderが人を相手にするとき、その人は直接目的語になります。「Atiendo al cliente」(私はその客に対応する)のように、前置詞 'a'(人称のa)が必要です。

「Atender」と「Asistir」の混同

間違い:「給仕する/世話をする」という意味で 'asistir' を使うこと(例:「Asistió a la mesa」)。

正しい表現: 'Asistir' は通常「(イベントなどに)出席する」または「助ける」という意味です。客の給仕には 'atender' を使います:「Atendió la mesa」(彼はテーブルの世話をした)。

trataré

動詞B1一般的な会話、ビジネス
自分が他者に対してどのように接するか、という意志や約束を表すときに使います。特に、丁寧さや敬意をもって接することを強調したい場合に適しています。

例文

Trataré a mis clientes con la mayor cortesía.

顧客には最大限の丁寧さをもって接します。

trate

TRAY-teh/ˈtɾate/

動詞A2一般的な会話、要求
相手に特定の態度で接するように要求する、あるいは相手がどのように接するかを述べる際に使います。ここでは、相手が「〜するように」というニュアンスが含まれます。
優しく大きな茶色の犬を撫でるためにひざまずいている笑顔の少女。

例文

Exijo que me trate con más respeto.

彼は私をより敬意をもって扱うべきだと要求します。

Trate a sus clientes como si fueran familia.

顧客を家族のように扱ってください。(丁寧な命令)

Ella quiere que el doctor trate su herida con cuidado.

彼女は医者に傷口を慎重に扱ってほしいと思っています。

人を扱う場合

'tratar'が「誰かを扱う」という意味の場合、扱われる人(目的語)の前にほぼ必ず短い単語'a'が必要です。「Trate bien a su jefe」(上司に良く接しなさい)。

traten

/TRAH-tehn//ˈtɾaten/

動詞B1一般的な会話、期待
複数人が他者に対してどのように接するか、という期待や願望を表す際に使います。特に、他者が誰かに良く接してくれることを願う状況で用いられます。
人が柔らかいブラシでゴールデンレトリバーを優しくブラッシングしている。

例文

Espero que traten bien a la nueva empleada.

彼らが新しい従業員をうまく扱ってくれることを願っています。

No traten los libros con descuido.

本をぞんざいに扱わないでください。

願望のための接続法

'espero que'(〜を願う)のような言葉の後には、他者にどうしてほしいかを示すために'traten'(特別な形)を使います。

semejantes

形容詞B1一般的な会話、比較
二つ以上のものが性質、特徴、外見などで似ていることを表す際に使います。「対応する」というよりは、「似ている」「類似している」という意味合いが強いです。

例文

Mi perro y el tuyo son muy semejantes, tienen el mismo color de pelaje.

私の犬とあなたの犬はとても似ています。毛の色が同じです。

sirven

SEER-ven/ˈsiɾβen/

動詞A1レストラン、サービス業
食べ物や飲み物などを提供する、給仕するという意味で使われます。「対応する」というよりは、具体的なサービス提供の行動を指します。
白いエプロンをつけた笑顔の人が、テーブルに座っている客に湯気の立つ食べ物の入ったボウルをトレイに乗せて提供している様子。

例文

Los camareros sirven la cena a las ocho.

ウェイターたちは8時に夕食を給仕します。

En este restaurante sirven platos vegetarianos.

このレストランではベジタリアン料理を提供しています。

Dicen que sirven al cliente con mucha amabilidad.

彼らは非常に親切にお客様に対応すると言っています。

他動詞的な動作

この意味では、「sirven」は通常、給仕される対象である直接目的語を必要とします。例:「sirven la comida」(彼らは食事を給仕する)。

「tratar」の活用形と「atender」の使い分け

「対応する」という意味で最も混乱しやすいのは、「tratar」の活用形(trataré, trate, traten)と「atender」の使い分けです。「atender」は相手の要求に応える、世話をするという文脈で、「tratar」は相手にどう接するかという態度や行動を表す場合に主に使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。