「隔たり」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “隔たり” です “distancia” — 人間関係における心理的な距離感や、意図的に置かれるよそよそしさ、または物理的な隔たりを表す場合に使います。.
distancia
dees-TAHN-syah/disˈtan.sja/

例文
Ella marcó una distancia clara con su nuevo jefe.
彼女は新しい上司に対して明確な距離(よそよそしさ)を置いた。
Siento que hay una distancia emocional entre nosotros.
私たちには感情的な距離があると感じる。
Hay una distancia ideológica enorme entre los dos partidos.
両党の間には巨大なイデオロギーの隔たりがある。
分離を作る
誰かが意図的に感情的な空間を作っていることを表現したい場合は、再帰動詞句の'tomarse distancia'や'poner distancia'を使います。
brecha
/BREH-chah//ˈbɾet͡ʃa/

例文
La brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo un problema.
男女間の賃金格差は依然として問題である。
Es difícil entenderse por la brecha generacional.
世代間のギャップのため、お互いを理解するのは難しい。
Debemos reducir la brecha digital en las zonas rurales.
地方におけるデジタルデバイドを縮小しなければならない。
抽象的なギャップ
社会的な違いについて話すとき、'brecha' は物理的な峡谷のように、渡るのが難しい距離を意味します。
'Gap' を直接使う
間違い: “'el gap salarial' と言う。”
正しい表現: 常に 'la brecha salarial' を使います。'gap' はビジネスでは理解されますが、正しいスペイン語ではありません。
grieta
/GREE-eh-tah//ˈɡɾjeta/

例文
La grieta política divide a las familias durante las elecciones.
その政治的亀裂は、選挙中に家族を分断させる。
Sus diferencias abrieron una grieta en su amistad de años.
彼らの意見の相違は、長年の友情に亀裂を生じさせた。
Es necesario trabajar para cerrar la grieta social.
社会的な隔たりを埋める努力が必要だ。
比喩的な用法
英語と同様に、物理的な言葉は感情を表すためにも使用できます。「Grieta」は、完全に崩壊してはいないものの、壊れかかっている関係を表します。
「ruptura」を何にでも使わない
間違い: “小さな意見の相違に「ruptura」を使う。”
正しい表現: 問題の始まりや長引く対立には「grieta」を使用します。「ruptura」は最終的な別れに使われます。
「distancia」と「brecha」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


