Inklingo

「馬鹿な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は馬鹿なです tonto「馬鹿な」という言葉を最も一般的かつ広範囲に訳す場合に使い、特に悪意のない、または些細な愚かさや、人をからかうような状況で使われます。.

tonto🔊A2

「馬鹿な」という言葉を最も一般的かつ広範囲に訳す場合に使い、特に悪意のない、または些細な愚かさや、人をからかうような状況で使われます。

詳しく →
estúpidasA2

「馬鹿な」が女性名詞、または女性を指す場合に使われ、その発言や行動が非論理的で信じがたい、という意味合いを強調します。

詳しく →
idiotas🔊B1

「馬鹿な」が、不注意や判断力の欠如から生じた明らかな間違いや失敗を指す場合に使われます。

詳しく →
bruto🔊B1

「馬鹿な」が、知性や常識の欠如、または乱暴で粗野な振る舞いを指す場合に使われます。

詳しく →
animal🔊B2

「馬鹿な」が、信じられないほど無謀で、周りが見えていないような、常識外れの行動を非難する際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

tonto

/TON-toh//ˈtonto/

AdjectiveA2no context
「馬鹿な」という言葉を最も一般的かつ広範囲に訳す場合に使い、特に悪意のない、または些細な愚かさや、人をからかうような状況で使われます。
窓から太陽の光が差し込む屋内に立ち、開いた傘をさしている若いキャラクター。おかしな、または愚かな瞬間を示している。

例文

Fue una broma tonta, pero todos nos reímos.

それはおかしな冗談だったけど、みんな笑ったよ。

No seas tonto, claro que puedes hacerlo.

おかしなこと言わないで、もちろんできるよ。

Me siento tonta por haber olvidado las llaves.

鍵を忘れたなんて、愚かだったと感じる。

名詞との一致

スペイン語の多くの形容詞と同様に、'tonto' は修飾する人や物に合わせて変化します。男性名詞('el niño tonto')には'tonto'を、女性名詞('la idea tonta')には'tonta'を使います。複数の場合は'tontos'または'tontas'を使います。

語尾変化を忘れること

間違い:La chica es tonto.

正しい表現: 「La chica es tonta.」と言いましょう。形容詞は、修飾する名詞の性(男性・女性)に一致させる必要があることがほとんどです。

estúpidas

AdjectiveA2女性名詞または女性の人を説明する場合
「馬鹿な」が女性名詞、または女性を指す場合に使われ、その発言や行動が非論理的で信じがたい、という意味合いを強調します。

例文

Tus excusas son realmente estúpidas, no te creo.

君の言い訳は本当に馬鹿げているよ、信じないね。

idiotas

ee-dee-OH-tas/iˈðjo.tas/

adjectiveB1no context
「馬鹿な」が、不注意や判断力の欠如から生じた明らかな間違いや失敗を指す場合に使われます。
木製の板の小さな丸い穴に、大きな四角い木のブロックを無理やり押し込もうとしているイライラしたキャラクターの絵本風のイラスト。無意味な行動を描写している。

例文

Cometieron errores idiotas en el examen final.

彼らは期末試験で馬鹿げた間違いを犯した。

Esas reglas son totalmente idiotas y nadie las sigue.

それらの規則は全く馬鹿げていて、誰も従っていない。

形容詞の一致

すべてのスペイン語の形容詞と同様に、「idiotas」は修飾する名詞の数(複数)に一致させる必要があります。形「idiotas」は、男性複数名詞(errores idiotas)と女性複数名詞(reglas idiotas)の両方に使用されます。

単数形の誤用

間違い:Hicieron cosas idiota.

正しい表現: Hicieron cosas idiotas. (形容詞は複数名詞 'cosas' に合わせるため複数形にする必要があります。)

bruto

/broo-toh//ˈbɾuto/

adjectiveB1知性や常識の欠如
「馬鹿な」が、知性や常識の欠如、または乱暴で粗野な振る舞いを指す場合に使われます。
磨かれていない灰色の石の、厚く粗削りなものの簡単な図。

例文

No seas tan bruto, vas a romper el juguete.

そんなに乱暴しないで、おもちゃを壊してしまうよ。

¡Qué bruto soy! Olvidé las llaves adentro.

なんて馬鹿なんだ!鍵を中に忘れてきた。

性別による変化

女性や女性名詞を説明する場合は、語尾を「bruta」に変える必要があることを覚えておきましょう。

brutoとgroseroの使い分け

間違い:丁寧な意味で「失礼な」という意味で「bruto」を使うこと。

正しい表現: 「bruto」は乱暴または不器用な人を指すのに使い、「grosero」は言葉遣いが意地悪であったり無礼であったりする場合に使います。

animal

/a-ni-'mal//a.niˈmal/

AdjectiveB2常識に欠ける
「馬鹿な」が、信じられないほど無謀で、周りが見えていないような、常識外れの行動を非難する際に使われます。
不器用さを示す、箱をいくつか落としてつまずいている人のシンプルなイラスト。

例文

¡Qué animal! Rompió el jarrón por no mirar.

なんて馬鹿(または「なんてやつだ」)!見ていなかったから花瓶を割った。

Este conductor es muy animal, va a 140 km/h en la ciudad.

この運転手は非常に無謀だ、街中で時速140kmも出している。

非公式な形容詞的用法

このように使われる場合、animal はしばしば「無謀な人」や「間抜け」を意味する記述的な名詞/形容詞として使われ、批判されている人に直接適用されます。日本語の「動物みたいだ」という表現のニュアンスに近いです。

文字通りの意味を使うこと

間違い:Un policía le dijo que era un animal (文字通り人間ではない生き物だと期待した).

正しい表現: これはほとんどの場合、誇張表現であり、その人が野蛮または無責任な行動をしているという意味であり、文字通り獣であることを意味しません。

「tonto」と「estúpido」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「tonto」と「estúpido」の使い分けです。「tonto」は軽微な、悪意のない「馬鹿」を指すことが多いのに対し、「estúpido」はより強い非難や、論理的でない状況に対して使われる傾向があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。