「野蛮な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “野蛮な” です “salvaje” — 「野蛮な」が、文明化されていない、制御不能な、または暴力的な行動や状態を指す場合に最も一般的に使われます。特に集団の行動や、自然界の荒々しさを表現する際に適しています。.
salvaje
/sal-VA-he//salˈβaxe/

例文
Hubo una protesta salvaje en la ciudad, con muchos disturbios.
街で暴力的な抗議活動があり、多くの騒動が起こった。
Su reacción fue tan salvaje que nadie supo qué hacer.
彼の反応はあまりにも残忍で/野蛮で、誰もどうすればいいかわからなかった。
副詞形
「激しく」や「野蛮に」と言うためには、女性形に「-mente」を付けます:「salvajemente」。
bruto
/broo-toh//ˈbɾuto/

例文
No seas tan bruto, vas a romper el juguete.
そんなに乱暴しないで、おもちゃを壊してしまうよ。
¡Qué bruto soy! Olvidé las llaves adentro.
なんて馬鹿なんだ!鍵を中に忘れてきた。
性別による変化
女性や女性名詞を説明する場合は、語尾を「bruta」に変える必要があることを覚えておきましょう。
brutoとgroseroの使い分け
間違い: “丁寧な意味で「失礼な」という意味で「bruto」を使うこと。”
正しい表現: 「bruto」は乱暴または不器用な人を指すのに使い、「grosero」は言葉遣いが意地悪であったり無礼であったりする場合に使います。
feroz
/feh-ROHS//feˈɾos/

例文
Ten cuidado con ese perro, es muy feroz.
その犬には気をつけて、とても獰猛ですよ。
El lobo feroz sopló y sopló la casa de paja.
意地悪な狼が、わらぶき屋根の家にむかって、ふーふーと息を吹きかけました。
すべてに共通する一つの形
この単語は、男性(un león feroz)について話す場合でも、女性(una leona feroz)について話す場合でも形は変わりません。語尾を「-a」に変える必要はありません。
複数形のスペル
間違い: “Los perros ferozes.”
正しい表現: Los perros feroces.
brutal
broo-TAHL/bɾuˈtal/

例文
La policía usó una fuerza brutal contra los manifestantes.
警察はデモ参加者に対して残忍な力を行使した。
El invierno en Siberia es brutal, con temperaturas bajo cero.
シベリアの冬は零度以下になり、厳しい(過酷な)ものだ。
形容詞の語順
スペイン語では、永続的な性質を表す多くの形容詞と同様に、「brutal」は通常、修飾する名詞の後ろに置かれます(例: 'un calor brutal' [猛烈な暑さ])。
animal
/a-ni-'mal//a.niˈmal/

例文
¡Qué animal! Rompió el jarrón por no mirar.
なんて馬鹿(または「なんてやつだ」)!見ていなかったから花瓶を割った。
Este conductor es muy animal, va a 140 km/h en la ciudad.
この運転手は非常に無謀だ、街中で時速140kmも出している。
非公式な形容詞的用法
このように使われる場合、animal はしばしば「無謀な人」や「間抜け」を意味する記述的な名詞/形容詞として使われ、批判されている人に直接適用されます。日本語の「動物みたいだ」という表現のニュアンスに近いです。
文字通りの意味を使うこと
間違い: “Un policía le dijo que era un animal (文字通り人間ではない生き物だと期待した).”
正しい表現: これはほとんどの場合、誇張表現であり、その人が野蛮または無責任な行動をしているという意味であり、文字通り獣であることを意味しません。
「salvaje」と「bruto」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




