Inklingo

「黙れ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は黙れです callar「静かにする」「黙る」という意味で、特に「〜しろ」という命令形ではなく、自然に静かになる状況や、他者に静かにするよう促す場合に広く使われます。しばしば再帰動詞 callarse と共に使われます。.

callar🔊A1

「静かにする」「黙る」という意味で、特に「〜しろ」という命令形ではなく、自然に静かになる状況や、他者に静かにするよう促す場合に広く使われます。しばしば再帰動詞 callarse と共に使われます。

詳しく →
cállateA2

「黙りなさい!」という直接的で強い命令で、親しい間柄や、相手を少し見下すような場面で使われます。非常に失礼と受け取られる可能性があるので注意が必要です。

詳しく →
calle🔊A2

「黙りなさい」という、callarse の命令形ですが、cállate よりも少し丁寧さを保ちつつも、直接的に黙るよう促す際に使われます。相手への敬意はあまり高くありません。

詳しく →
cálleseB1

「黙ってください」という、丁寧な命令形ですが、それでも強い響きを持ちます。公の場や、目上の人に対して、強い不快感を示しつつも、ある程度の礼儀を保ちたい場合に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

callar

kah-YAR/kaˈʎaɾ/

動詞A1非公式
「静かにする」「黙る」という意味で、特に「〜しろ」という命令形ではなく、自然に静かになる状況や、他者に静かにするよう促す場合に広く使われます。しばしば再帰動詞 callarse と共に使われます。
カラフルなクッションの上に静かに座っている子供が、黙っている、話すのを控えるという動作を示している。

例文

Cuando entró la profesora, todos se callaron.

先生が入ってきたとき、みんな静かになった(黙った)。

¡Cállate! No quiero oír más excusas.

黙れ!もう言い訳は聞きたくない。

Ella calló y esperó a que yo hablara.

彼女は黙って、私が話すのを待った。

再帰動詞としての用法 (Callarse)

「callarse」(seを伴う)を使う場合、自分自身が静かになる動作を指します。「自分自身を黙らせる」と考えると良いでしょう。

非公式な命令形

最も一般的な命令形は「¡Cállate!」(黙れ!)で、動詞の形「calla」に人称代名詞「te」が結合した形です。

callarseの代わりにcallarを使ってしまうこと

間違い:Yo callo cuando estoy aburrido. (私は退屈なときに黙らせる。)

正しい表現: Yo me callo cuando estoy aburrido. (私は退屈なときに黙る。/「Callo」は何か他のものを黙らせるという意味になり、「me callo」が「自分が黙る」という意味になります。)

cállate

動詞(命令形)A2非公式・失礼
「黙りなさい!」という直接的で強い命令で、親しい間柄や、相手を少し見下すような場面で使われます。非常に失礼と受け取られる可能性があるので注意が必要です。

例文

¡Cállate, por favor! El bebé está durmiendo.

静かにしてください!赤ちゃんが寝ています。

calle

/KAH-yeh//ˈka.ʝe/

動詞A2非公式
「黙りなさい」という、callarse の命令形ですが、cállate よりも少し丁寧さを保ちつつも、直接的に黙るよう促す際に使われます。相手への敬意はあまり高くありません。
人差し指を唇の上に縦に置いて「シーッ」という普遍的なジェスチャーをしている簡単な絵。

例文

Señor, ¡calle un momento!

お客様、少々静かにしてください!

No quiero que usted se calle. Su opinión es importante.

あなたに黙ってほしくはありません。あなたの意見は重要です。

Espero que mi hermano se calle durante la película.

兄が映画の間、静かにしているといいのですが。

二種類の命令形

スペイン語の命令形は、親しい相手(tú)と敬意を払う相手(usted)で異なります。「¡Calla!」は「tú」に対する命令で、「¡Calle!」は「usted」に対する命令です。

願望で使われる特別な動詞形

「Calle」は、願望、疑い、感情を表す言葉の後に使われる特別な形(接続法と呼ばれます)でもあります。例:「Espero que él se calle」(彼が静かになることを願う)。

命令形の混同

間違い:¡Amigo, calle por favor!

正しい表現: 友達(amigo)に話しかけるときは、「tú」の命令形である「calla」を使います。「calle」の形は丁寧な状況(usted)用です。正しくは「¡Amigo, calla por favor!」です。

cállese

動詞B1丁寧だが強い命令
「黙ってください」という、丁寧な命令形ですが、それでも強い響きを持ちます。公の場や、目上の人に対して、強い不快感を示しつつも、ある程度の礼儀を保ちたい場合に使われます。

例文

Señora, cállese por favor, no puedo escuchar las noticias.

奥様、ニュースが聞こえませんので、静かにしてください。

命令形の使い分けに注意

最もよくある間違いは、命令形「cállate」と「cállese」の使い分けです。親しい相手に「cállese」を使うと不自然で、逆に丁寧な相手に「cállate」を使うと非常に失礼にあたります。相手との関係性や状況をよく考えて選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。