Inklingo

「ええと…」のスペイン語

Japanese → スペイン語

bueno

/BWEH-no//ˈbweno/

InterjecciónA2Informal/Neutral
会話の冒頭で、次に何を言うか考えている時や、話題を切り出す際のつなぎ言葉として使います。
電話を耳に当てている人。少し一時停止したり、考え込んだりしている表情。

例文

Bueno, no estoy seguro de si podré ir.

ええと、行けるかどうかよくわかりません。

Bueno, no estoy seguro.

ええと、よくわかりません。

¿Quieres ir al parque? — ¡Bueno!

公園に行きたい? — いいよ!

(Al contestar el teléfono) ¿Bueno?

(電話に出て)もしもし?

veamos

/beh-AH-mos//beˈa.mos/

InterjecciónA2Informal/Neutral
独り言を言ったり、相手に何かを提示したりする前に、一時的に時間を稼いだり、考えを巡らせたりする際に使います。
考え込んでいる表情をした、一人でいるシンプルな人物が、顎のあたりに手を当てて上を見上げており、熟考したり一時停止したりしている様子を示している。

例文

Veamos... ¿cuándo dijiste que tenías la cita?

ええと…いつ面会があると言いましたっけ?

—¿Cuándo llega el tren? —Veamos... creo que a las cinco.

—列車は何時に着きますか? —ええと…5時だと思います。

Veamos, ¿por dónde empezamos a limpiar?

ええと、どこから掃除を始めようか?

vaya

/BA-yah//ˈba.ʝa/

InterjecciónA2Informal
驚きや感嘆を表す際に使われ、「ええと…」というよりは「まあ!」「あら!」に近いニュアンスで、予期せぬ事態に反応する言葉です。
純粋な驚きの表情を浮かべ、巨大で鮮やかな虹を見上げている子供。

例文

¡Vaya! No esperaba verte aquí.

まあ!こんなところで会うとは思いませんでした。

¡Vaya! No sabía que venías. ¡Qué sorpresa!

わあ!君が来ているなんて知らなかったよ。なんてサプライズだ!

Me dijo que perdió las llaves otra vez. Vaya...

また鍵をなくしたって。やれやれ…

Vaya, vaya... con que esas tenemos.

ええと…そういうことだったのか。

同音異義語の混同

間違い:「valla」(フェンス)や「baya」(ベリー)と言うべきところで「vaya」と書いてしまうこと。

正しい表現: これらの単語は発音が全く同じですが、意味が異なります。「Vaya」は感情表現、または動詞irの活用形です。「Valla」はフェンスを意味します。「Baya」はベリーを意味します。

「bueno」と「veamos」の使い分け

「bueno」は会話の開始時や話題の切り替えに、「veamos」は独り言や考えを巡らせる際に使うことが多いです。驚きを表す「vaya」と混同しないように注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。