「〜するように」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “〜するように” です “porque” — 「〜だから」「〜という理由で」という意味で、ある事柄の理由を説明する際に使います。.
Japanese → スペイン語
porque
/por-keh//ˈpoɾke/
接続詞A1一般的
「〜だから」「〜という理由で」という意味で、ある事柄の理由を説明する際に使います。

例文
No salgo porque llueve.
雨が降っているので、外出しない。
Estudio español porque quiero viajar a México.
メキシコへ旅行したいので、スペイン語を勉強しています。
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
渋滞がひどかったので、遅れて到着しました。
「なぜ?」への答え方
「Porque」は「¿Por qué?」(なぜ?)という質問への答えです。「¿Por qué?」が質問をし、「porque」が答えを出す、というペアだと考えてください。
二つの事柄を結びつける
「porque」を使って、結果とその原因を結びつけます。例:[結果:私は嬉しい]...「porque」...[原因:金曜日だから]。
「porque」と「por qué」の混同
間違い: “Estudio español por qué me gusta.”
正しい表現: Estudio español porque me gusta. 「なぜなら」という意味では「porque」(一語)を使います。「なぜ?」と尋ねる時はアクセント記号付きの「¿por qué?」(二語)を使います。
según
接続詞B2一般的
「〜に従って」「〜の通りに」という意味で、指示された方法や手順通りに行動するよう指示する際に使います。
例文
Hazlo según te expliqué.
私があなたに説明した通りにやりなさい。
「porque」と「según」の使い分け
「〜するように」が「理由」を説明しているのか、それとも「指示・方法」を示しているのかを判断することが重要です。理由なら「porque」、指示なら「según」を選びましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
