「そのもの」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “そのもの” です “el” — 「そのもの」が、文脈で既に言及された男性名詞(物や概念)を指し、代名詞として使われる場合に「el」を用います。.
el
elel

例文
¿Cuál coche prefieres? Prefiero el rojo.
どの車が好きですか?私は赤いものが好きです。
Mi teléfono es viejo. El de mi hermana es nuevo.
私の電話は古いです。姉の(姉のほうの)は新しいです。
El que no arriesga, no gana.
リスクを冒さない者は、勝てない。
省略のための単語
「El」は、すでに言及した男性名詞の代わりとして使われ、繰り返す必要がなくなります。英語で「the one」と言うのに似ています。
一般的なパターン:「el que」と「el de」
この「el」の使い方は、ほとんどの場合「que」(~ということ/~する人)や「de」(~の/~からの)が続き、「そのもの」についてさらに情報を提供する形になります。
代名詞の省略
間違い: “No me gusta este libro, prefiero de la biblioteca.”
正しい表現: 「No me gusta este libro, prefiero el de la biblioteca.」図書館の「そのもの」を意味するには「el」が必要です。
mismos
mís-mosˈmismos

例文
Ellos mismos hicieron todo el trabajo.
彼ら自身が全ての仕事をしました。
Los documentos estaban allí mismos, sobre la mesa.
書類はまさにそこに、テーブルの上にありました。
Hablamos con los autores mismos.
私たちは著者たち自身と話しました。
強調用法
強調のために使われる場合、'mismos' は常に強調する名詞または代名詞の直後に置かれます (例: nosotros mismos, los estudiantes mismos)。日本語の「〜自身」と同じ語順の感覚です。
「まさに」の位置
「まさにここに」や「まさにあそこに」と言いたい場合、'mismo' を 'aquí' や 'allí' などの場所の副詞と組み合わせることがよくありますが、この複数形では通常、「まさにその場所(複数)」を強調します (allí mismos)。
「el」と「mismos」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

