Inklingo

「等しい」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は等しいです igual「igual」は、二つ以上のものが量、質、状態などにおいて全く同じであることを示す場合に使われます。特に、人や物が比較対象として対等であることを表す際に頻繁に用いられます。.

igual🔊A1

「igual」は、二つ以上のものが量、質、状態などにおいて全く同じであることを示す場合に使われます。特に、人や物が比較対象として対等であることを表す際に頻繁に用いられます。

詳しく →
mismos🔊A1

「mismos」は、特定の名詞を繰り返し避けたい場合や、先行する名詞と同じものを指すことを強調したい場合に使われます。ここでは、直前の文脈で言及されたものと「同じ」であることを示します。

詳しく →
pares🔊A2

「pares」は、「組」や「対」という意味の名詞です。靴下や手袋のように、通常ペアで扱われるものを数える際に使われます。この場合、「等しい」というよりは「対になっている」という意味合いが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

igual

/ee-GWAL//iˈɣwal/

AdjetivoA1一般
「igual」は、二つ以上のものが量、質、状態などにおいて全く同じであることを示す場合に使われます。特に、人や物が比較対象として対等であることを表す際に頻繁に用いられます。
きれいに白い表面に並べられた、同じ明るい赤色のリンゴ2つ。

例文

Tú y yo tenemos la misma edad, somos iguales.

あなたと私は同じ年齢で、私たちは対等です。

Estos dos vestidos son casi iguales.

この2つのドレスはほとんど同じです。

Todos los ciudadanos tienen iguales derechos.

すべての市民は平等な権利を持っています。

複数形にする方法

多くの形容詞と同様に、「igual」も複数のものに対して変化します。1つ以上の項目について話す場合は、「-es」を付けます:el problema igual(同じ問題)、los problemas iguales(同じ問題群)。

「a」または「que」を使った比較

何かが他の何かと「同じである」と言う場合、「igual a」または「igual que」のどちらも使えます。どちらも非常に一般的です。Mi coche es igual al tuyo.(私の車はあなたの車と同じだ)または Mi coche es igual que el tuyo.

「igual」と「mismo」の使い分け

間違い:「まさにそのもの」を意味したいときに「igual」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「まさにそのもの」を意味する場合は、名詞の前に `mismo/a` を使います(`Vivimos en la misma casa` - 私たちは同じ家に住んでいる)。2つの異なるものが似ていると言う場合は `igual` を使います(`Nuestras casas son iguales` - 私たちの家は同じだ)。

mismos

/mís-mos//ˈmismos/

AdjetivoA1一般
「mismos」は、特定の名詞を繰り返し避けたい場合や、先行する名詞と同じものを指すことを強調したい場合に使われます。ここでは、直前の文脈で言及されたものと「同じ」であることを示します。
2つの全く同じ明るい青色の五芒星が並んで浮かんでおり、「同じ」という概念を示しています。

例文

Queremos los mismos resultados que el mes pasado.

先月と同じ結果が欲しいです。

Ellos viven en los mismos apartamentos.

彼らは同じアパートに住んでいます。

Son los mismos errores de siempre.

それらはいつもの同じ間違いです。

常に一致する

形容詞として、'mismos' は修飾する名詞の数(複数)と性(男性)に一致しなければなりません。男性複数名詞には 'mismos' を使います。

定冠詞が必要

「同じ」という意味の場合、'mismos' はほぼ常に定冠詞 'los' の後に続きます (los mismos problemas, los mismos días)。日本語では定冠詞の概念はありませんが、スペイン語ではセットで覚える必要があります。

'iguales' の誤用

間違い:Tenemos problemas iguales.

正しい表現: Tenemos los mismos problemas. ('Iguales' は「似ている」を意味し、'mismos' は「全く同じ、同一の」を意味します。日本語の「同じ」に近いのは 'mismos' です。)

pares

/PAH-rehs//ˈpa.ɾes/

SustantivoA2一般
「pares」は、「組」や「対」という意味の名詞です。靴下や手袋のように、通常ペアで扱われるものを数える際に使われます。この場合、「等しい」というよりは「対になっている」という意味合いが強いです。
中立的な表面に並べて置かれた、同じ明るい赤色のリンゴ2つを示すシンプルな画像。ペアを表しています。

例文

Necesito dos pares de calcetines nuevos.

新しい靴下を2足(2組)必要としています。

En este juego, solo puedes mover las fichas con números pares.

このゲームでは、偶数(ペアの数)のトークンしか動かせません。

Las manzanas vinieron en pares, no teníamos que dividirlas.

リンゴはペアでやってきたので、分ける必要はありませんでした。

'Par'の複数形

この単語は、単数形で「一組」「偶数」を意味する男性名詞 'par' の単純な複数形です。

「igual」と「mismos」の使い分けについて

「等しい」という意味で「igual」と「mismos」を混同しやすいですが、「igual」は性質や状態が同じであることを示すのに対し、「mismos」は直前の名詞と同じものを指すことを強調します。例えば、「同じ本」は「el mismo libro」となり、「同じ結果」は「los mismos resultados」となります。文脈に応じて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。