「その後の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “その後の” です “siguiente” — 「次の」「続いて起こる」という意味で、時間的または順序的な次に来るものを指す場合に使います。例えば、イベントの次の段階や、次に来る出来事などを表すのに適しています。.
siguiente
/see-GYEN-tay//siˈɣjen.te/

例文
La siguiente etapa del proyecto es la presentación.
プロジェクトの次の段階はプレゼンテーションです。
La siguiente parada es el museo.
次の停留所は美術館です。
Nos vemos la semana siguiente.
来週会いましょう。
Abra el libro en la página siguiente.
次のページを開けてください。
'Siguiente'の配置
英語と異なり、siguiente は修飾するものの後に置かれるのがほとんどです。「次のページ」を意味するときは、「la página siguiente」のように考えましょう(英語の 'the next page' とは語順が異なります)。
形は一つでOK
siguiente は形容詞としては簡単です。男性形・女性形で変化しないからです。常に siguiente です。例:el tren siguiente(次の電車)と la estación siguiente(次の駅)。
'Siguiente'と'Próximo'の使い分け
間違い: “Voy a España la siguiente semana.”
正しい表現: Voy a España la próxima semana. `siguiente` は今話している順序の直後に続くもの(例:「次の停留所」)に使います。`próximo` は未来にやってくるもの(例:「来週」「来年」)に使います。
posterior
/poh-steh-RYOHR//pos.teˈɾjoɾ/

例文
Se anunciarán los resultados con posterioridad.
結果は後ほど発表されます。
La puerta posterior del edificio está abierta.
建物の裏口は開いています。
En una fecha posterior decidiremos los detalles.
詳細は後日決定します。
El éxito fue posterior a mucho esfuerzo.
多くの努力の後に成功が訪れた。
すべてに共通する一つの形
この単語は、男性形でも女性形でも語尾が変化しないので便利です!「el lado posterior」でも「la parte posterior」でも単語を変える必要はありません。
「a」を付け加えないこと
間違い: “la parte posteriora”
正しい表現: la parte posterior
「siguiente」と「posterior」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

