Inklingo

「次の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は次のです siguiente時間的または順序的に「次に来るもの」を指す場合に使います。最も一般的で、様々な場面で応用できます。.

Japanese → スペイン語

siguiente

see-GYEN-taysiˈɣjen.te

adjectiveA1general
時間的または順序的に「次に来るもの」を指す場合に使います。最も一般的で、様々な場面で応用できます。
4つのブロックの列の2番目のブロックの上に立って、3番目のブロックをまっすぐ見つめている、小さくてフレンドリーなキャラクターが、「順序における次のもの」という概念を示している。

例文

La siguiente parada es el museo.

次の停留所は美術館です。

Nos vemos la semana siguiente.

来週会いましょう。

Abra el libro en la página siguiente.

次のページを開けてください。

'Siguiente'の配置

英語と異なり、siguiente は修飾するもののに置かれるのがほとんどです。「次のページ」を意味するときは、「la página siguiente」のように考えましょう(英語の 'the next page' とは語順が異なります)。

形は一つでOK

siguiente は形容詞としては簡単です。男性形・女性形で変化しないからです。常に siguiente です。例:el tren siguiente(次の電車)と la estación siguiente(次の駅)。

'Siguiente'と'Próximo'の使い分け

間違い:Voy a España la siguiente semana.

正しい表現: Voy a España la próxima semana. `siguiente` は今話している順序の直後に続くもの(例:「次の停留所」)に使います。`próximo` は未来にやってくるもの(例:「来週」「来年」)に使います。

próximo

AdjectiveA1general
時間的または順序的に「すぐ次に」来るものを指す場合に使います。siguienteよりも、より近い未来や隣接するものを強調する傾向があります。

例文

¿Qué hacemos el próximo fin de semana?

次の週末は何をする?

entrante

en-trahn-tehenˈtɾante

adjectiveB1general
特に「次の月」や「次の年」など、特定の期間の始まりを指す場合に使われます。月や年以外にはあまり使いません。
明るい新しいオフィスに足を踏み入れ、握手をしているプロフェッショナルなスーツを着た人物。

例文

Tengo mucho trabajo el mes entrante.

来月は仕事がたくさんあります。

El presidente entrante tomará posesión en enero.

次期大統領は1月に就任します。

La semana entrante sabremos los resultados.

来週、結果がわかるでしょう。

すべてに共通する一つの形

この単語は「-e」で終わるため、男性・女性(または男性名詞・女性名詞)で形が変わりません。「el mes entrante」も「la semana entrante」も同じように使います。

「Entranta」を避ける

間違い:「la semana entranta」と言うこと。

正しい表現: 「entrante」のような「-e」で終わる形容詞は、性別中立です。名詞の性別に関わらず、常に「entrante」を使用してください。

consiguiente

con-see-GYEN-tekonsiˈɡjente

adjectiveB2formal
前の事柄の「結果として生じる、それに伴う」という意味で使われます。原因と結果の関係が明確な場合に適しています。
一連のカラフルな木製ブロックが連鎖反応で次々と倒れていく様子。

例文

La lluvia y el consiguiente barro dificultaron el camino.

雨と、その結果生じた泥が道を歩きにくくした。

Hubo una huelga y la consiguiente cancelación de todos los vuelos.

ストライキがあり、その結果すべてのフライトがキャンセルされた。

El aumento de la demanda y la consiguiente subida de precios sorprendió a todos.

需要の増加と、それに伴う価格の上昇は皆を驚かせた。

すべてに共通する一つの形

この単語は「-e」で終わるため、男性名詞または女性名詞のどちらを修飾する場合でも、形は全く同じです。日本語の形容詞「〜い」や「〜な」のように、修飾する名詞の性によって形が変わることはありません。

「結果」を表す言葉

通常、名詞の後に置かれ、その名詞が直前の事柄によって引き起こされたことを示します。日本語で「〜による」「〜の結果の」のように、原因と結果の関係を示すのに似ています。

スペルミス

間違い:conseguinte

正しい表現: consiguiente (「s」の後に「i」が入ることを確認してください!)」

単語の位置の間違い

間違い:El consiguiente barro fue por la lluvia. (泥が雨の原因だった、という意味になってしまう)

正しい表現: La lluvia y el consiguiente barro... (原因(雨)の直後に置くことで、より自然な表現になります。日本語で「雨とその結果の泥」のように言うのと同じです。)

「siguiente」と「próximo」の使い分け

多くの学習者が「siguiente」と「próximo」を混同しますが、「siguiente」は順序や時間的な「次」全般を指すのに対し、「próximo」はより「すぐ近くの」というニュアンスが強いです。日付や週末など、近い未来を表す場合は「próximo」が自然なことが多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。