「~ということを考えると」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “~ということを考えると” です “dado” — 「~という事実を考慮すると」という意味で、ある事実を前提として結論を導き出す際に使います。より客観的な状況説明に適しています。.
dado
/DAH-doh//ˈda.ðo/

例文
Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.
もう遅いということを考えると、私たちは家に帰ります。
No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.
車が動かなかったので、私たちはビーチに行けませんでした。
固定されたフレーズ
「dado que」を「~なので」という意味の一つのまとまりとして捉えてください。何かの原因や理由を導入するための、やや改まった言い方です。
カジュアルな場面での使用
間違い: “友達へのテキストで: 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'”
正しい表現: 間違いではありませんが、少し堅苦しく聞こえます。友達なら「Como tengo hambre...」や「Porque tengo hambre...」と言う可能性が高いでしょう。
visto
/bees-toh//ˈbisto/

例文
Visto que no llamas, supongo que no vienes.
君が電話してこないという状況を見ると、来ないんだろうね。
Visto el mal tiempo, se canceló el partido.
悪天候を考えると、試合は中止になった。
理由を文頭に置く使い方
文の最初に「Visto que...」または単に「Visto...」を使い、次に続く内容を説明する事実を述べます。これは「この事実を根拠として…」と言うようなものです。
「dado」と「visto」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

