「~についてである」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “~についてである” です “trata” — 「~について話す、扱う」という意味で、人や物事の扱い方、または話題の概要を説明する際に使われます。主に話題の「内容」そのものよりも「どのように扱われるか」に焦点を当てます。.
trata
/tra-ta//ˈtɾata/

例文
Mi hermana me trata como a un niño.
私の姉は私を子供のように扱います。
La película trata de un viaje a la luna.
その映画は月への旅についてです。
Él trata de aprender español todos los días.
彼は毎日スペイン語を学ぼうとします。
'de'の後に続くものによる二つの意味
'trata de'の後に何が続くかに注意してください。もしそれが別の動作(例:'correr'=走る)であれば、「~しようと試みる」という意味になります。もしそれが話題(例:'la guerra'=戦争)であれば、「~についてである」という意味になります。
'se'を見分ける
'se trata de...'という表現をよく耳にするでしょう。これは「~についてだ」や「~の問題だ」という意味の非常に便利なフレーズです。例えば、「Se trata de ser honesto」は「正直であることが重要だ」という意味になります。
食べ物を試すことと、何かをしようと試みること
間違い: “Voy a tratar la paella.”
正しい表現: Voy a probar la paella. 食べ物や飲み物、服などを試す場合は、動詞'probar'を使います。動作を試みることを話している場合は'tratar de'を使います。
tratar
/trah-TAR//tɾaˈtaɾ/

例文
Esta película trata de la guerra civil.
この映画は内戦についてです。
¿De qué trata el libro?
その本は何についてですか?
La reunión trató sobre los nuevos precios.
その会議は新しい価格について扱いました。
Tratar de と Tratarse de
「El libro trata de...」(その本は~について扱っている)と言うこともできますし、再帰形「Se trata de...」(それは~ということである)を使うこともできます。後者は、本や映画の名前を挙げずに「It's about...」と言う場合に非常によく使われます。
「About」の偽りの友
間違い: “El libro es sobre de...”
正しい表現: 「sobre」(El libro es sobre...)を使うことは可能ですが、「El libro trata de...」と言う方がずっと自然に聞こえます。
trate
TRAY-teh/ˈtɾate/

例文
Recomiendo una película que trate de historia antigua.
私は古代史についての映画をお勧めします。
Ella duda que el informe trate de ese tema específico.
彼女はその報告書がその特定のトピックを扱っているかどうか疑っています。
非人称的な用法
'tratar'が「~についてである」という意味の場合、しばしば非人称的(主語は'it'または'el libro')に使われ、前置詞'de'または'sobre'を必要とします:「El libro trata de la guerra.」(その本は戦争について扱っている)。
va
/ba//ba/

例文
¿Cómo te va?
調子はどうですか?
Ese color te va muy bien.
その色はあなたにとてもよく似合っています。
La película va de un viaje a la luna.
その映画は月への旅行についてのものです。
trata, tratar, trate の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



