「〜に従って」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “〜に従って” です “conforme” — 計画、規則、指示などの「〜通りに」という意味で、予定や定められたことに沿って物事が進むことを表す場合に使います。.
conforme
kon-FOR-mehkonˈfoɾme

例文
Todo salió conforme al plan.
すべては計画通りに進みました。
Actuó conforme a la ley.
彼は法律に従って行動した。
接続詞 'a' の使い方
「〜に従って」という意味で「conforme」を使う場合、その後ろに「a」を続けるのが一般的です。
siguiendo
see-gee-EN-dohsiˈɣjendo

例文
Ganó el concurso siguiendo las instrucciones al pie de la letra.
彼女は指示書に文字通り従ったことでコンテストに勝ちました。
Siguiendo la lógica, deberíamos esperar antes de invertir.
論理に従えば(あるいは、論理によると)、投資する前に待つべきです。
Llegamos a la cascada siguiendo el sendero del río.
私たちは川沿いの道に従って滝に到着しました。
方法の説明
文頭や文中で単独で使われる場合、「siguiendo」は主節の動作がどのように行われたかを説明することが多く、英語の「by doing X」のように機能します。
省略される前置詞
方法を説明するとき、英語のように「by」や「for」といった前置詞を「siguiendo」の前に置く必要はありません。現在分詞がその役割を自動的に果たします。
tenor
te-NORteˈnoɾ

例文
A tenor de lo dispuesto en el contrato, no podemos cancelar el servicio.
契約に記載されている内容に従って、サービスをキャンセルすることはできません。
El tenor literal de sus palabras fue muy sorprendente.
彼の言葉の文字通りの意味は非常に驚くべきものだった。
Siguieron las instrucciones a tenor de la nueva normativa.
彼らは新しい規則に従って指示に従った。
「A tenor de」というフレーズ
これは「〜に基づいて」または「〜に従って」と言うための、より丁寧な言い方だと考えてください。常に名詞または「lo que」で始まるフレーズが続きます。
余分な「L」を追加する
間違い: “「al tenor de」と言う。”
正しい表現: 正しいフレーズは「a tenor de」だけです。「tenor」が独立した目的語でない限り、ここで「a」と「el」を結合する必要はありません。
conforme と siguiendo の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


