Inklingo

「はっきりと」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語ははっきりとです claramente「はっきりと」が、物事が視覚的または聴覚的に明確で疑いの余地がない状態を表す場合に使います。例えば、説明が明瞭で理解しやすい時などです。.

claramente🔊A1

「はっきりと」が、物事が視覚的または聴覚的に明確で疑いの余地がない状態を表す場合に使います。例えば、説明が明瞭で理解しやすい時などです。

詳しく →
claro🔊B1

相手に「もっとはっきりと話してほしい」「分かりやすく言ってほしい」と伝える際に使います。聞き取りにくかったり、理解が難しかったりする状況で、より明瞭さを求める時に適しています。

詳しく →
evidentemente🔊A2

「明らかに」「言うまでもなく」という意味で、論理的な結果や明白な事実を提示する際に使います。文脈によっては「はっきりと」というより「明白に」と訳す方が自然な場合があります。

詳しく →
expresamente🔊B1

「わざわざ」「特に」「意図して」という意味で、特定の目的のために行動したことを強調する際に使います。これは「はっきりと」の「明確に」という意味合いとは異なります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

claramente

klah-rah-MEHN-tehklaˈɾa.men.te

adverbioA1general
「はっきりと」が、物事が視覚的または聴覚的に明確で疑いの余地がない状態を表す場合に使います。例えば、説明が明瞭で理解しやすい時などです。
暗いテーブルの上に置かれた真っ赤なリンゴが、一筋の鋭いスポットライトによって完璧に照らされ、そのはっきりとした視認性を際立たせている様子。

例文

Ella explicó el problema claramente, así que todos entendimos.

彼女は問題をはっきりと説明したので、私たちは皆理解した。

Por favor, escribe tu nombre más claramente en el formulario.

申請書には、あなたの名前をもう少しはっきりと書いてください。

El director habló tan claramente que no necesitó un micrófono.

その監督は非常に明瞭に話したので、マイクは不要だった。

様態副詞の作り方

この単語は動作が「どのように」行われるかを説明します。日本語では「〜と」や「〜ように」といった形で動詞を修飾しますが、スペイン語では形容詞の女性単数形に「-mente」を付けることで、英語の「-ly」と同じように動詞を修飾する副詞を作ります。

claro

KLAH-rohˈkla.ɾo

adverbioB1general
相手に「もっとはっきりと話してほしい」「分かりやすく言ってほしい」と伝える際に使います。聞き取りにくかったり、理解が難しかったりする状況で、より明瞭さを求める時に適しています。
マイクに向かってはっきりと話す人。'claro'が副詞として「はっきりと」を意味する用法を示している。

例文

Por favor, habla más claro, no te entiendo.

すみませんが、もっとはっきり話してください、あなたの言っていることが分かりません。

No veo claro sin mis gafas.

眼鏡なしでははっきり見えません。

Él siempre piensa muy claro antes de actuar.

彼は行動する前にいつもはっきりと考える。

副詞は変化しない

形容詞の'claro/clara'とは異なり、'claro'が「はっきりと」のように副詞として使われる場合、形は変わりません。動作をする人が誰であっても、常に'claro'のままです。

evidentemente

eh-vee-dehn-teh-men-teheβiðeˈntemente

adverbioA2general
「明らかに」「言うまでもなく」という意味で、論理的な結果や明白な事実を提示する際に使います。文脈によっては「はっきりと」というより「明白に」と訳す方が自然な場合があります。
明るく赤くリンゴの上に中央に配置された、大きくてシンプルな虫眼鏡を特徴とする、高品質でシンプルなカラフルな絵本のイラスト。物体の明確さと明白さを強調している。

例文

Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.

明らかに、勉強しなければ試験には合格しないだろう。

La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.

ドアが開いていた。明白に、彼らは急いで出て行ったのだ。

¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.

勝ったの?当たり前だろう!簡単な試合だったよ。

-mente の語尾

英語が形容詞に「-ly」(evident → evidently)を付けて副詞を作るのと同様に、スペイン語では形容詞(evidente)に「-mente」を付けて、動作がどのように行われるか(副詞)を表す言葉を作ります。日本語の「〜と」「〜に」にあたる働きをします。

配置

間違い:文頭にのみ置くこと。

正しい表現: 文頭に置かれることが多いですが、特に書き言葉では動詞の後に置くことも可能です: 'Ellos se fueron evidentemente'(彼らは明白に去った)。日本語では動詞の後ろに置くのが自然です。

expresamente

ex-pre-sa-MEN-teekspresaˈmente

adverbioB1general
「わざわざ」「特に」「意図して」という意味で、特定の目的のために行動したことを強調する際に使います。これは「はっきりと」の「明確に」という意味合いとは異なります。
王が巻物に指をしっかりと指し示し、明確で正式な命令を示している様子。

例文

He venido expresamente para hablar contigo.

君と話すためにわざわざ来たんだ。

El reglamento prohíbe expresamente fumar en el edificio.

規則では、建物内での喫煙は明確に禁止されています。

Lo pedí expresamente sin picante.

辛いソース抜きでと具体的に頼んだんだ。

副詞の作り方

この単語は、形容詞「expreso」の女性形「expresa」に「-mente」という語尾を付けることで作られます。スペイン語ではこのようにして多くの形容詞が副詞になります。

二重アクセントのルール

この単語を発音すると、エネルギーの波が2つあるように聞こえます。「PRE」に1つ、そして主なアクセントは「MEN」にあります。これは「-mente」で終わる単語によく見られます。

「速く」という意味だと勘違いする

間違い:「expresamente」を速いという意味(急行列車のように)で使う。

正しい表現: スピードを表すには「rápidamente」を使います。「Expresamente」は「明確な意図を持って」または「具体的に」という意味で、速いという意味ではありません。

スペルミス

間違い:英語の「expressamente」のように「c」を使ってスペルを間違える。

正しい表現: スペイン語では「x」を使いますが、二重の「s」は避けます。常に「expresamente」です。

「claramente」と「claro」の混同

学習者が最も混同しやすいのは「claramente」と「claro」です。「claramente」は説明や表現が「明確である」という客観的な状態を指しますが、「claro」は相手に「もっとはっきり話してほしい」と要求する際に使います。この違いを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。