「はっきりと」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “はっきりと” です “claro” — 「はっきりと」が「見たり聞いたり理解したりしやすい方法で」という意味で使われる場合に適しています。例えば、相手に聞こえやすいように話す、物事を明確に説明するなど。.
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

例文
Por favor, habla más claro, no te entiendo.
すみませんが、もっとはっきり話してください、あなたの言っていることが分かりません。
No veo claro sin mis gafas.
眼鏡なしでははっきり見えません。
Él siempre piensa muy claro antes de actuar.
彼は行動する前にいつもはっきりと考える。
副詞は変化しない
形容詞の'claro/clara'とは異なり、'claro'が「はっきりと」のように副詞として使われる場合、形は変わりません。動作をする人が誰であっても、常に'claro'のままです。
evidentemente
eh-vee-dehn-teh-men-teh/eβiðeˈntemente/

例文
Evidentemente, si no estudias, no aprobarás el examen.
明らかに、勉強しなければ試験には合格しないだろう。
La puerta estaba abierta, evidentemente se fueron rápido.
ドアが開いていた。明白に、彼らは急いで出て行ったのだ。
¿Ganamos? ¡Evidentemente! Fue un partido fácil.
勝ったの?当たり前だろう!簡単な試合だったよ。
-mente の語尾
英語が形容詞に「-ly」(evident → evidently)を付けて副詞を作るのと同様に、スペイン語では形容詞(evidente)に「-mente」を付けて、動作がどのように行われるか(副詞)を表す言葉を作ります。日本語の「〜と」「〜に」にあたる働きをします。
配置
間違い: “文頭にのみ置くこと。”
正しい表現: 文頭に置かれることが多いですが、特に書き言葉では動詞の後に置くことも可能です: 'Ellos se fueron evidentemente'(彼らは明白に去った)。日本語では動詞の後ろに置くのが自然です。
「claro」と「evidentemente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

