「明確に」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “明確に” です “claro” — 相手に理解してもらうために、声の大きさや話し方をはっきりさせる必要がある場合に使います。「もっとはっきりと」という意味合いが強いです。.
相手に理解してもらうために、声の大きさや話し方をはっきりさせる必要がある場合に使います。「もっとはっきりと」という意味合いが強いです。
詳しく →遠回しに言わず、隠し事なく、率直に伝える場合に使います。相手への配慮よりも、真実をそのまま伝えることを重視するニュアンスです。
詳しく →漠然とした事柄ではなく、特定の、具体的な一点について明確にしたい場合に使います。「具体的に」「とりわけ」といった意味合いです。
詳しく →特別な目的のために、意図をもって行動する場合に使います。「わざわざ」「特に」といった、目的を強調するニュアンスです。
詳しく →KLAH-rohˈkla.ɾo

例文
Por favor, habla más claro, no te entiendo.
すみませんが、もっとはっきり話してください、あなたの言っていることが分かりません。
No veo claro sin mis gafas.
眼鏡なしでははっきり見えません。
Él siempre piensa muy claro antes de actuar.
彼は行動する前にいつもはっきりと考える。
副詞は変化しない
形容詞の'claro/clara'とは異なり、'claro'が「はっきりと」のように副詞として使われる場合、形は変わりません。動作をする人が誰であっても、常に'claro'のままです。
dee-rek-tah-MEN-tehdi.ɾek.taˈmen.te

例文
Para serle honesto, te lo diré directamente: no me gusta la idea.
正直に言うと、直接言いますが、その考えは好きではありません。
Ella preguntó directamente si él iba a renunciar.
彼女は彼が辞職するつもりなのかどうかを明確に尋ねました。
específicamente
例文
Necesito saber específicamente qué día empieza el curso.
コースが具体的に何曜日に始まるのか知る必要があります。
ex-pre-sa-MEN-teekspresaˈmente

例文
He venido expresamente para hablar contigo.
君と話すためにわざわざ来たんだ。
El reglamento prohíbe expresamente fumar en el edificio.
規則では、建物内での喫煙は明確に禁止されています。
Lo pedí expresamente sin picante.
辛いソース抜きでと具体的に頼んだんだ。
副詞の作り方
この単語は、形容詞「expreso」の女性形「expresa」に「-mente」という語尾を付けることで作られます。スペイン語ではこのようにして多くの形容詞が副詞になります。
二重アクセントのルール
この単語を発音すると、エネルギーの波が2つあるように聞こえます。「PRE」に1つ、そして主なアクセントは「MEN」にあります。これは「-mente」で終わる単語によく見られます。
「速く」という意味だと勘違いする
間違い: “「expresamente」を速いという意味(急行列車のように)で使う。”
正しい表現: スピードを表すには「rápidamente」を使います。「Expresamente」は「明確な意図を持って」または「具体的に」という意味で、速いという意味ではありません。
スペルミス
間違い: “英語の「expressamente」のように「c」を使ってスペルを間違える。”
正しい表現: スペイン語では「x」を使いますが、二重の「s」は避けます。常に「expresamente」です。
「明確に」の使い分けでよくある間違い
「claro」は聞こえにくい場合に使い、「directamente」は率直に伝える場合に使います。この二つは「はっきりと」という共通点がありますが、前者はコミュニケーションの明瞭さ、後者は情報の直接性を指す点で異なります。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


