「まぐれ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “まぐれ” です “casualidad” — 「まぐれ」が単なる偶然の一致や、思いがけない出来事を表す場合に使います。特に、驚きや喜びを伴う偶然の出来事に適しています。.
casualidad
/kah-soo-ah-lee-DADH//kaswaliˈðað/

例文
¡Qué casualidad! Estaba pensando en ti.
なんて偶然なの!ちょうどあなたのことを考えていたところよ。
Encontré las llaves perdidas por pura casualidad.
失くした鍵を純粋に偶然見つけた。
Si ves a mi hermano, ¿podrías decirle que me llame? Solo si es casualidad.
もし私の弟に会ったら、電話するように伝えてくれる?もし偶然会ったらでいいよ。
「偶然に」の表現
何かが「たまたま」または「偶然に」起こったと言う場合、必ず決まった表現「por casualidad」を使います。これは暗記すべき重要なフレーズです。
casualidadとaccidenteの違い
間違い: “自動車事故や身体的な怪我を指すのに「casualidad」を使うこと。”
正しい表現: 自動車事故や物理的な事故には「accidente」を使います。「Casualidad」は予期せぬ出来事や偶然の一致のみを指します。(例:Tuvimos un accidente de coche / 私たちは自動車事故に遭いました)
rebote
/re-BOH-teh//reˈβote/

例文
Conseguí este trabajo de rebote.
私はこの仕事に偶然/間接的に就いた。
Me enteré de la noticia de rebote.
私は噂で/間接的にそのニュースを知った。
Debes tener cuidado con el efecto rebote de esa dieta.
そのダイエットのリバウンド効果には注意すべきだ。
前置詞「de」
「間接的に」または「偶然に」と言う場合、ほとんど常に「de rebote」というフレーズを使います。
直訳
間違い: “「por rebote」と言うこと。”
正しい表現: 副次的な効果で、または偶然に何か起こったことを意味する場合は、「de rebote」と言いましょう。
「casualidad」と「rebote」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

