Inklingo

「偶然の一致」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は偶然の一致です casualidad日常会話で、予期せず誰かや何かと遭遇した、あるいは予定外の出来事が起こった際に使います。親しい間柄での驚きや喜びを表す場合によく用いられます。.

Japanese → スペイン語

casualidad

/kah-soo-ah-lee-DADH//kaswaliˈðað/

nounA2informal
日常会話で、予期せず誰かや何かと遭遇した、あるいは予定外の出来事が起こった際に使います。親しい間柄での驚きや喜びを表す場合によく用いられます。
緑の帽子をかぶった人物と青いスカーフを巻いた人物の2人が、道で偶然肩がぶつかり驚いている様子を描いた、高品質でシンプルなカラフルな絵本のイラスト。偶然の一致を象徴している。

例文

¡Qué casualidad! Yo también voy a ese concierto.

なんて偶然なの!私もそのコンサートに行くんだ。

¡Qué casualidad! Estaba pensando en ti.

なんて偶然なの!ちょうどあなたのことを考えていたところよ。

Encontré las llaves perdidas por pura casualidad.

失くした鍵を純粋に偶然見つけた。

Si ves a mi hermano, ¿podrías decirle que me llame? Solo si es casualidad.

もし私の弟に会ったら、電話するように伝えてくれる?もし偶然会ったらでいいよ。

「偶然に」の表現

何かが「たまたま」または「偶然に」起こったと言う場合、必ず決まった表現「por casualidad」を使います。これは暗記すべき重要なフレーズです。

casualidadとaccidenteの違い

間違い:自動車事故や身体的な怪我を指すのに「casualidad」を使うこと。

正しい表現: 自動車事故や物理的な事故には「accidente」を使います。「Casualidad」は予期せぬ出来事や偶然の一致のみを指します。(例:Tuvimos un accidente de coche / 私たちは自動車事故に遭いました)

coincidencia

koh-een-see-DEN-syah/koinsiˈðensja/

nounA2
予想外の出来事が重なった、特に驚くべき、あるいは興味深い偶然の一致があった場合に用います。単なる偶然以上の、何らかの関連性や不思議さを感じさせる状況に適しています。
赤い傘を持つ人と青い風船を持つ人が、通りの角で予期せずぶつかり、二人とも驚いた表情を浮かべている。

例文

Es una coincidencia increíble que ambos hayamos nacido el mismo día.

私たち二人が同じ日に生まれたというのは、信じられない偶然の一致です。

¡Qué coincidencia! Yo también estudio en esa universidad.

¡Qué coincidencia! 私もその大学に通っています。

No fue planeado, fue pura coincidencia que estuviéramos en el mismo café.

計画的ではなかった、私たちが同じカフェにいたのは全くの偶然だった。

驚きを表現する

驚きを表現するには、「¡Qué coincidencia!」(なんて偶然なんだ!)や「Es una coincidencia」(それは偶然です)を使います。

「偶然」を意味するのに'coincidencia'を使う

間違い:学習者は「たまたま」(por casualidad)と言いたいときに'coincidencia'を使ってしまうことがあります。

正しい表現: 「Por casualidad, encontré mi cartera.」(たまたま、財布を見つけました。)のように'Por casualidad'を使いましょう。

accidente

/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

nounB2
意図しない、予期せぬ出来事、特にそれがしばしば好ましくない結果をもたらす場合に使われます。「運命のいたずら」のような、より運命的で大きな出来事を指すこともあります。
緑の谷間で、曲がりくねった川と別のハイキングコースが予期せず一点で合流するイラスト。偶然性や運命を象徴している。

例文

Nuestro encuentro fue un simple accidente del destino.

私たちの出会いは、単なる運命の偶然でした。

Nuestro encuentro no fue planeado, fue un simple accidente del destino.

私たちの出会いは計画されたものではなく、単なる運命の偶然でした。

En la filosofía, se distingue entre la esencia y el accidente.

哲学では、本質(esencia)と付帯的性質(accidente、本質的でない性質)とを区別します。

「casualidad」と「coincidencia」の使い分け

多くの学習者が「casualidad」と「coincidencia」を混同しがちです。一般的に「casualidad」は日常的な軽い偶然に、「coincidencia」はより驚きや意外性の大きい偶然に使われる傾向があります。しかし、日常会話では「casualidad」がより頻繁に使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。