「イグニッション」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “イグニッション” です “encendido” — 車のエンジンが始動する、または始動させる「機能」や「システム」全体を指す場合に使うのが一般的です。特に、エンジンがかかりにくい、調子が悪いといった状況で使われます。.
en-sen-DEE-dohensenˈdiðo

例文
Tengo problemas con el encendido de mi coche en las mañanas.
私は朝、車のイグニッション(始動システム)に問題がある。
El botón de encendido está justo aquí.
電源スイッチはちょうどここにある。
名詞形
名詞として使われる場合、「el encendido」は何かをオンにする「動作」や、その動作を行う「機構」(イグニッションや電源スイッチなど)を指します。
ah-RRAHN-kehaˈraŋke

例文
El motor de arranque del coche hace un ruido extraño.
車のスターターモーターが異音を立てています。
El arranque del proyecto fue un gran éxito.
プロジェクトのキックオフは大きな成功でした。
Necesitamos un buen arranque para ganar la carrera.
レースに勝つには、良いスタートが必要です。
常に男性名詞
「e」で終わる単語は時にトリッキーですが、「arranque」は常に男性名詞です。「el」または「un」を常に一緒に使ってください。
Arranque vs. Inicio
どちらも「スタート」を意味しますが、「arranque」はしばしばエネルギーの爆発や物理的な機構の始動を意味します。
性別を間違える
間違い: “la arranque”
正しい表現: el arranque。スペイン語で「-que」で終わる単語のほとんどは男性名詞です。
「encendido」と「arranque」の使い分け
多くの学習者が「encendido」と「arranque」を混同しがちです。「encendido」は始動システム全体や機能、「arranque」は始動させる行為や部品を指すと理解すると、使い分けが容易になります。車のエンジンがかからない、という場合は「encendido」がより適切です。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

