Inklingo

「キャスト」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はキャストです actores映画、演劇、舞台などの出演者全体を指す場合に使い、特に個々の俳優を指す場合にも使えます。集団としての俳優たちを指す、最も一般的な表現です。.

actores🔊A2

映画、演劇、舞台などの出演者全体を指す場合に使い、特に個々の俳優を指す場合にも使えます。集団としての俳優たちを指す、最も一般的な表現です。

詳しく →
reparto🔊B1

映画や演劇などの作品における、出演俳優の全体、またはその配役を指す場合に用います。特に「配役」という意味合いが強いです。

詳しく →
personajes🔊B1

物語や劇、映画などに登場する「登場人物」そのものを指す場合に主に使われます。俳優の集団ではなく、物語上のキャラクターを指す言葉です。

詳しく →
elenco🔊B2

演劇や映画などの作品に出演する俳優たちの集団全体を指す場合に用います。特に舞台芸術の分野でよく使われる傾向があります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

actores

ak-TOR-esakˈtoɾes

名詞A2一般的
映画、演劇、舞台などの出演者全体を指す場合に使い、特に個々の俳優を指す場合にも使えます。集団としての俳優たちを指す、最も一般的な表現です。
舞台中央で赤いビロードのカーテンを背景に、シンプルな舞台衣装を着た3人のパフォーマー(男性2人、女性1人)がお辞儀をしている絵本風のイラスト。

例文

Los actores de esa película son muy famosos.

あの映画の俳優たちはとても有名です。

Necesitamos más actores para la obra de teatro.

その劇にはもっと多くの出演者が必要です。

El director felicitó a todos los actores después del ensayo.

リハーサルの後、監督は全キャストメンバーを祝福しました。

男性複数形によるデフォルト表記

グループに男性と女性の両方が含まれる場合でも、集団全体を指す標準的な単語として「actores」(男性複数形)が使用されます。これは、日本語の「俳優」が男女どちらも指せるのに対し、スペイン語では性別による区別が文法的に重要になるためです。

集団に対して単数形を使うこと

間違い:El actor son famosos.

正しい表現: Los actores son famosos. 「actores」は複数形なので、冠詞「Los」(その)と動詞「son」(~である)も複数形にする必要があります。日本語では「俳優は有名だ」のように単数形で表現しがちですが、スペイン語では一致が必要です。

reparto

reh-PAHR-tohreˈpaɾto

名詞B1一般的
映画や演劇などの作品における、出演俳優の全体、またはその配役を指す場合に用います。特に「配役」という意味合いが強いです。
赤いカーテンを背景にした舞台の上に立つ、多様な俳優のグループ。

例文

El reparto de la película incluye actores famosos.

その映画のキャストには有名な俳優が含まれています。

Aparece el primero en el reparto.

彼はキャスト表の一番最初に登場します。

集合名詞

'reparto'は人々の集団を指しますが、単数形の名詞です。「son」ではなく「es」を使います。

personajes

pehr-soh-NAH-hesspeɾsoˈnaxes

名詞B1一般的
物語や劇、映画などに登場する「登場人物」そのものを指す場合に主に使われます。俳優の集団ではなく、物語上のキャラクターを指す言葉です。
物語の登場人物を示す、鎧を着た騎士、王冠をかぶったお姫様、友好的な緑の宇宙人の3人の多様な架空のキャラクターが一緒に立っている絵本風のイラスト。

例文

Los personajes principales de la novela son muy complejos.

小説の主要な登場人物たちは非常に複雑だ。

¿Cuáles son tus personajes favoritos de la serie?

そのシリーズのお気に入りの登場人物は誰ですか?

El director presentó a los personajes antes de empezar la obra.

監督は劇が始まる前に登場人物たちを紹介した。

'Personaje'の固定された性別

'personaje'は性別を問わず人を指しますが、単語自体は常に男性名詞です。女性のキャラクターを指す場合でも、「la personaje」ではなく、「el personaje」または「los personajes」を使わなければなりません。

性別の混同

間違い:La personajes son interesantes.

正しい表現: Los personajes son interesantes. 冠詞は名詞の文法的な性別(男性)に合わせる必要があり、キャラクターの実際の性別ではないことに注意してください。

elenco

eh-LEN-koheˈlen.ko

名詞B2ややフォーマル
演劇や映画などの作品に出演する俳優たちの集団全体を指す場合に用います。特に舞台芸術の分野でよく使われる傾向があります。
劇場で、様々​​なカラフルな衣装を着た、笑顔の多様な俳優たちが一緒に立っている。

例文

El elenco de la obra ensayó durante tres meses.

その劇のキャストは3ヶ月間リハーサルをしました。

Esta película tiene un elenco estelar.

この映画にはオールスターキャストが出演しています。

La empresa presentó a su elenco de expertos en la conferencia.

その会社は会議で専門家たちの名簿を発表しました。

単数形の名詞で複数の人を指す

「elenco」は人の集まりを指しますが、単数形の名詞です。そのため、「El elenco es bueno」(キャストは良い)のように単数動詞を使用し、「son buenos」とはしません。

形容詞との性数一致

「elenco」は男性名詞なので、それを修飾する形容詞も男性形にする必要があります。この単語と一緒に使う場合は、常に「el」と「un」を使用してください。

「elenco」と「casta」の混同

間違い:La casta de la película es famosa.

正しい表現: El elenco de la película es famoso. 「Casta」は社会階級や血統を指し、俳優の集団ではありません。

「elenco」と「reparto」の使い分け

間違い:どちらも間違いではないが、「elenco」は集団全体を指す場合に一般的。

正しい表現: 俳優の集団全体について話す場合は「elenco」を使い、役柄のリストやクレジットについて話す場合は「reparto」を使用します。

「actores」と「reparto」の使い分け

「キャスト」をスペイン語に訳す際、最も混同しやすいのが「actores」と「reparto」です。「actores」は個々の俳優や俳優集団全般を指すのに対し、「reparto」は特に映画や演劇の「配役」に焦点を当てた表現です。作品全体の出演者というより、誰がどの役を演じるか、というニュアンスで「reparto」が使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。