「シフト」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “シフト” です “turno” — 特定の勤務時間帯、特に日勤・夜勤・早番・遅番などを指す場合に使う「シフト」です。時間帯で区切られた勤務形態を意味します。.
turno
TOOR-nohˈtuɾ.no

例文
Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.
彼女は交通量が少ないので、午後のシフトで働くことを好みます。
Mi universidad ofrece clases en el turno matutino y vespertino.
私の大学では、午前中の時間帯と午後の時間帯に授業を提供しています。
Tenemos tres turnos: mañana, tarde y noche.
私たちには、午前、午後、夜の3つのシフトがあります。
シフトと前置詞
誰がどのシフトで働いているかを説明するときは、通常、前置詞 'en' (~で) を使います: 'trabajar en el turno de noche' (夜勤で働く)。
'turno'と'tiempo'の混同
間違い: “'夜勤'を指して 'el tiempo de noche' と言ってしまうこと。”
正しい表現: 仕事や学校のために割り当てられた特定の時間ブロックを指す場合は 'turno' を使います。'Tiempo' は時間や天候の一般的な言葉です。
jornada
hor-NA-dahxorˈnaða

例文
Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.
私の労働時間は夕方6時に終わります。
La empresa ofrece una jornada intensiva durante el verano.
その会社は夏の間、短縮された勤務日を提供しています。
Muchos padres piden una reducción de jornada para cuidar a sus hijos.
多くの親は子供の世話をするために労働時間の短縮を求めています。
Día vs. Jornada
「día」は24時間全体を指しますが、「jornada」は仕事や旅行などの活動に費やされた時間を具体的に指します。日本語では「日」と「(一日の)作業時間」のような使い分けに似ています。
性と冠詞
これは女性名詞です。最後に「a」がついていますが、複数形でも女性形を保ちます:「las jornadas」。
「シフト」の意味で「día」を使う
間違い: “Tengo un día de ocho horas. (私は8時間の「日」があります。)”
正しい表現: Tengo una jornada de ocho horas. (私は8時間の「労働時間」があります。) 労働時間や努力の長さを表すときは「jornada」を使いましょう。日本語の「一日」と「勤務時間」の区別に似ています。
guardia
gwar-dyaˈɡwar.ðja

例文
El médico está de guardia esta noche en urgencias.
その医師は今夜、救急室で当番です。
Mi próxima guardia es el sábado, así que no puedo ir a la fiesta.
私の次のシフトは土曜日なので、パーティーには行けません。
Hicieron guardia en la frontera durante seis horas.
彼らは国境で6時間見張りを続けた。
'De Guardia' の使い方
誰かが現在シフト勤務中である、または緊急事態に対応可能であることを表現するには、「estar de guardia」(当番である)という構造を使います。
rotación
例文
Tenemos una rotación de tareas para que nadie se aburra.
誰も退屈しないように、私たちはタスクのローテーションを行っています。
「 turno 」と「 jornada 」の混同に注意
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


