「ズキズキする」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “ズキズキする” です “doler” — 体に持続的な痛みがある場合に広く使われます。特定の部位の痛みを表す基本の動詞です。.
doler
doh-LEHR/doˈleɾ/

例文
¿Te duele la espalda después de trabajar?
仕事の後、背中は痛みますか?
Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.
新しい靴のせいで、足がとても痛い。
Al dentista le dolió la cabeza todo el día.
その歯医者は一日中頭が痛かった(文字通り:その歯医者に頭が痛んだ)。
doler の使い方(gustar構文)
英語(例:I hurt my leg/私は足を痛めた)とは異なり、スペイン語では文の構造が逆になります。痛みの対象(足)が主語となり、痛みを感じている人は間接目的語となります。そのため、必ず最初に「me, te, le, nos, os, les」を使わなければなりません。
単数形と複数形
動詞「doler」は、痛んでいる身体の部位と一致させる必要があります。痛む箇所が一つ(la cabeza)なら「duele」を、複数(los pies)なら「duelen」を使います。
間接目的語の代名詞を忘れる
間違い: “La cabeza duele (頭が痛い)。”
正しい表現: Me duele la cabeza (私の頭が私を痛める)。誰が痛みを感じているかを言うためには、「me, te, le, etc.」を含める必要があります。
Yo(私)の形を誤って使う
間違い: “Yo duelo la pierna.”
正しい表現: Me duele la pierna。「yo」の形(duelo)は、通常、身体の部位があなたに対して作用している(duele/duelen)ことを説明しているため、この文脈では自然にはほとんど使われません。
duele
/DWEH-leh//ˈdwele/

例文
Me duele la cabeza.
頭が痛いです。
¿Te duele la garganta?
喉が痛みますか?
A mi hermano le duele la espalda después de correr.
走った後で、兄は腰が痛い。
「gustar」と同じように機能する
スペイン語では、人は痛みを持っているのではなく、何かがあなたに痛みを与えていると考えます。「Me duele la cabeza」は「頭が私に痛みを与える」と考えると理解しやすいです。痛みの原因となるものが文の主役になります。
「Yo duelo」と言ってしまうこと
間違い: “よくある間違いは「Yo duelo la cabeza」と言うことです。”
正しい表現: 正しい言い方は「Me duele la cabeza」です。誰が痛みを感じているかを示すために、必ず「me」「te」「le」などを使います。
late
/LAH-teh//ˈlate/

例文
Me late la herida del brazo.
腕の傷がズキズキします。
痛みの描写
スペイン語で傷が「beats」するとき、それは英語の「throbbing(ズキズキする)」という感覚に翻訳されます。
「doler」と「late」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


