Inklingo

「スコアボード」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はスコアボードです marcadorスポーツの試合などで、得点や経過時間などを表示する物理的な掲示板を指す場合に最も一般的に使われます。スタジアムや体育館などで見かけるものです。.

marcador🔊A2

スポーツの試合などで、得点や経過時間などを表示する物理的な掲示板を指す場合に最も一般的に使われます。スタジアムや体育館などで見かけるものです。

詳しく →
casillero🔊C1

本来は「ロッカー」や「引き出し」を意味しますが、比喩的に「記録」や「実績」を指す場合があります。特にスポーツ選手がそのシーズンでの得点記録などを「まだ更新していない」といった文脈で使われることがあります。

詳しく →
pizarra🔊A1

主に学校や会議などで使われる「黒板」や「ホワイトボード」を指す言葉です。スポーツのスコアボードとは直接関係ありませんが、教師が指示を書くなどの文脈で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

marcador

/mahr-kah-DOHR//maɾkaˈðoɾ/

nounA2general
スポーツの試合などで、得点や経過時間などを表示する物理的な掲示板を指す場合に最も一般的に使われます。スタジアムや体育館などで見かけるものです。
スタジアムにある、様々な色のライトが表示された大きな電光掲示板。

例文

¡Mira el marcador, vamos ganando!

スコアボードを見て、勝っています!

Mira el marcador, ¡vamos ganando!

Mira el marcador, ¡vamos ganando! (スコアボードを見て、勝っています!)

El marcador final fue de dos a cero.

El marcador final fue de dos a cero. (最終スコアは2対0でした。)

El estadio tiene un marcador electrónico gigante.

El estadio tiene un marcador electrónico gigante. (スタジアムには巨大な電光掲示板があります。)

一つの単語で二つの意味

スペイン語では、「marcador」は実際に見る掲示板と、その得点自体を指すことがあります。英語では「score」(得点)と「scoreboard」(スコアボード)を使い分けることがありますが、スペイン語では文脈で判断します。

スコアと得点者

間違い:Él es el marcador del equipo.

正しい表現: Él es el goleador (サッカーの場合) or el que anotó. 「Marcador」は通常、掲示板や得点の記録であり、得点者自身を指すことはほとんどありません。日本語でも「得点板」と「得点者」は区別しますね。

casillero

/ka-see-yeh-roh//kasiˈʎeɾo/

nounC1figurative
本来は「ロッカー」や「引き出し」を意味しますが、比喩的に「記録」や「実績」を指す場合があります。特にスポーツ選手がそのシーズンでの得点記録などを「まだ更新していない」といった文脈で使われることがあります。
緑色のサッカー場で、ゴールを示すシンボルが表示された大きなスコアボード。

例文

El delantero aún no ha estrenado su casillero de goles esta temporada.

フォワードはこのシーズン、まだゴール記録を更新していません。

Con esta victoria, el equipo suma tres puntos más a su casillero.

この勝利により、チームはさらに3点を記録に加えました。

El casillero de medallas de oro sigue vacío para el país.

その国の金メダル記録はゼロのままです。

比喩的な使い方

これは、物理的なスロットにポイントやゴールが「詰め込まれる」という考え方を使用しています。

pizarra

/pee-thah-rrah//piˈθara/

nounA1general
主に学校や会議などで使われる「黒板」や「ホワイトボード」を指す言葉です。スポーツのスコアボードとは直接関係ありませんが、教師が指示を書くなどの文脈で使われます。
木製のイーゼルに乗った緑色の黒板、白いチョークと小さな黒板消しが添えられている。

例文

El profesor escribió la tarea en la pizarra.

先生は宿題を板に書きました。

Por favor, borra la pizarra blanca antes de salir.

帰る前に、ホワイトボードを消してください。

La pizarra digital no funciona hoy.

スマートボードは今日機能していません。

常に「La」

「a」で終わりますが、これは「女性名詞」なので、常に「la」または「una」と一緒に使うことを覚えておきましょう。

板の種類を説明する

どのような種類の板か特定するには、単に「pizarra」の後ろに説明を加えます:「pizarra blanca」(ホワイトボード)または「pizarra verde」(緑色の黒板)。

「El」の間違い

間違い:El pizarra está sucia.

正しい表現: La pizarra está sucia。(「the」を単語の「女性」の語尾に合わせるのを忘れないでください)。

「marcador」と「pizarra」の混同

多くの学習者が、スポーツの得点を示す「スコアボード」を指したい場合に、教室の「黒板」を意味する「pizarra」と混同しやすいです。スポーツの文脈では、物理的な掲示板を指す「marcador」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。