Inklingo

「チップ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

propina

/proh-PEE-nah//pɾoˈpina/

名詞A1日常
サービスを受けたことへの感謝や満足の意を示すために、料金とは別に渡す金銭を指す場合に「propina」を使います。レストランやホテルなどで一般的です。
木製のテーブルの上に置かれた小さな陶器の皿の上に、お釣りやチップとして小銭と折りたたまれた紙幣を置く手のクローズアップ。チップや心づけを象徴している。

例文

¿Dejamos una propina del diez por ciento?

10パーセントのチップを残すべきでしょうか?

El camarero fue muy amable, le daré una buena propina.

ウェイターはとても親切だったので、良いチップをあげるつもりです。

En este restaurante, la propina ya está incluida en la cuenta.

このレストランでは、心づけはすでに請求書に含まれています。

女性名詞の注意点

'propina'は常に女性名詞なので、それについて話すときは必ず'la propina'(そのチップ)または'una propina'(チップ一つ)を使わなければなりません。

性別を混同する

間違い:El propina es obligatoria.

正しい表現: La propina es obligatoria.(チップは義務です。)常に女性冠詞の'la'を使いましょう。

tarjeta

/tar-HEH-tah//taɾˈxeta/

名詞B1技術
コンピューターの部品や、情報・機能が記録されたカード状のものを指す場合に「tarjeta」を使います。「チップ」が電子部品を意味する場合に相当します。
小さな電子部品と単純な銅の配線で覆われた長方形の緑色の回路基板。

例文

Mi computadora necesita una nueva tarjeta gráfica.

私のコンピューターには新しいグラフィックカードが必要です。

La tarjeta madre es el componente principal del sistema.

マザーボード(母基板)はシステムの中核となるコンポーネントです。

「propina」と「tarjeta」の使い分け

「チップ」が金銭的な感謝の印を指すのか、それとも電子部品やカードを指すのかを明確に区別することが重要です。特に、レストランでの「チップ」は必ず「propina」であり、「tarjeta」ではありません。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。