「デビュー」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “デビュー” です “estreno” — 主に、映画、演劇、コンサートなどの作品やイベントが初めて一般公開される、初演・初公開の意味で使われます。.
estreno
/es-TREH-noh//esˈtɾeno/

例文
El estreno de la nueva obra de teatro fue un gran éxito.
その新作演劇の初演は大きな成功でした。
El estreno de la película fue un éxito total.
その映画のプレミア上映は完全に成功した。
Tengo entradas para el estreno de mañana.
明日の初日のチケットを持っています。
名詞としての使い方
'el' (その) や 'un' (ある) と一緒に使われる場合、'estreno' は新しい映画が公開されるような大きなイベントの名前を指す名詞になります。
プレミアと初めて使うことの違い
間違い: “服に対して英語の 'premiere' を使うこと。”
正しい表現: 英語では映画に 'premiere' を使いますが、スペイン語では 'estreno' は映画だけでなく、新しい靴を初めて履く場合にも使えます。
lanzamiento
/lan-sah-MYEN-toh//lanθaˈmjento/

例文
El lanzamiento del nuevo álbum de la banda generó mucha expectación.
そのバンドの新しいアルバムのリリースは大きな期待を生みました。
El lanzamiento del nuevo teléfono fue un éxito total.
新型電話機のローンチは完全な成功でした。
Esperamos el lanzamiento del libro para la próxima semana.
来週の書籍の発売を待っています。
La empresa anunció el lanzamiento de una nueva campaña publicitaria.
その会社は新しい広告キャンペーンの展開を発表しました。
'de'の用法
何を発売するかについて話すときは、前置詞 'de'(~の)を使います:'lanzamiento del producto'(製品の発売)であり、'lanzamiento el producto' ではありません。
'lanzamiento'ではなく'lanzar'を使ってしまう
間違い: “Hacer un lanzar (直訳:発売を一つする)”
正しい表現: 名詞を使います:'Hacer un lanzamiento' (発売を行う) または動詞 'lanzar' (発売する) を直接使います。
presentación
例文
La presentación del nuevo jugador fue ante miles de aficionados.
新加入選手の紹介は数千人のファンの前で行われました。
「estreno」と「presentación」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

