Inklingo

「パターン」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はパターンです patrones「パターン」が「繰り返されるデザイン、模様、または順序」を指す場合に使う言葉です。気象、行動、デザインなど、幅広い分野で使われます。.

patrones🔊A2

「パターン」が「繰り返されるデザイン、模様、または順序」を指す場合に使う言葉です。気象、行動、デザインなど、幅広い分野で使われます。

詳しく →
pauta🔊B1

「パターン」が「指針、ガイドライン、または従うべき手順」を意味する場合に使われる言葉です。特に、指示や指示された方法を指す際に用いられます。

詳しく →
esquema🔊B2

「パターン」が「構造、計画、または(特に固定観念のような)考え方の枠組み」を指す場合に使う言葉です。物事の基本的な枠組みや、予想される順序を表します。

詳しく →
estructura🔊B2

「パターン」が「構造、構成、または物事の組み立て方」を指す場合に使う言葉です。言語学や建築など、より専門的・学術的な文脈で使われることが多いです。

詳しく →
síndromeB2

「パターン」が「(特に否定的な)一連の繰り返される行動や特徴」を指す場合に使う言葉です。心理学や医学の分野で、特定の状態や症候群を表現する際に用いられます。

詳しく →
paradigma🔊C2

「パターン」が「(言語学などで)単語の活用形全体や、ある分野における典型的な例・モデル」を指す場合に使う言葉です。非常に専門的な文脈で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

patrones

pah-TROH-nehspaˈtɾones

nounA2general
「パターン」が「繰り返されるデザイン、模様、または順序」を指す場合に使う言葉です。気象、行動、デザインなど、幅広い分野で使われます。
一列に並んだ、繰り返される幾何学模様のカラフルな配列。

例文

Estamos estudiando los patrones climáticos de la región.

私たちはその地域の気象パターンを研究しています。

Ella usa patrones de papel para hacer sus vestidos.

彼女はドレスを作るために紙の型紙を使います。

アクセント記号はどこへ行った?

単数形はアクセント記号付きで 'patrón' です。複数形の 'patrones' になると、自然と 'o' に強勢が置かれるため、書き言葉のアクセント記号は不要になります。日本語の文法では、単語の語尾が変化してもアクセント記号の有無が変わることは通常ありません。

pauta

POW-tahˈpaw.ta

nounB1general
「パターン」が「指針、ガイドライン、または従うべき手順」を意味する場合に使われる言葉です。特に、指示や指示された方法を指す際に用いられます。
森の小道に沿って、よく整備された木の標識に従うハイカー。

例文

El médico me dio una pauta para tomar la medicina.

医師は薬の服用方法について私に指針を与えてくれました。

Las pautas de comportamiento han cambiado mucho en esta década.

この10年で、行動のパターンは大きく変化しました。

Esta empresa siempre marca la pauta en el sector tecnológico.

この会社は常にテクノロジー分野で基準を打ち立てています。

複数形が多い

一般的な規則や指示について話す場合、通常は複数形の「pautas」を使用します。これは、日本語で「〜の方針」「〜の指針」のように、複数の項目からなる場合や、一般的な概念として複数形で捉えることが多いのと似ています。

「dar」または「seguir」と共に使われる

レシピやスケジュールに従うのと同様に、「pauta」を「与える」(dar)または「従う」(seguir)ことが一般的です。これは日本語で「指示に従う」「方針を守る」と言うのと似ています。

pauta vs. regla

間違い:医師の提案に「regla」を使う。

正しい表現: 柔軟なガイドラインやスケジュールには「pauta」を使い、厳格で破ることのできない法律には「regla」を使います。日本語で「規則」と「方針」の違いに似ています。

esquema

es-KE-maesˈkema

nounB2general
「パターン」が「構造、計画、または(特に固定観念のような)考え方の枠組み」を指す場合に使う言葉です。物事の基本的な枠組みや、予想される順序を表します。
建設中のシンプルな家の木造骨組み。基本的な構造を示しています。

例文

Esa noticia rompió todos mis esquemas.

そのニュースは私の固定観念をすべて打ち破りました。

El esquema de trabajo ha cambiado este año.

今年の作業パターンは変わりました。

Debemos salir del esquema tradicional.

伝統的な枠組みから抜け出す必要があります。

抽象的な用法

複数形(「esquemas」)で使われる場合、人の思考習慣や社会の確立されたやり方を指すことがよくあります。

「Resumen」との混同

間違い:El esquema de la película fue bueno.

正しい表現: El resumen de la película fue bueno. 物語の要約には「resumen」を使い、構造化された計画や論理的な枠組みには「esquema」を使います。

estructura

ess-troo-KTOO-rahes.tɾukˈtu.ɾa

nounB2general
「パターン」が「構造、構成、または物事の組み立て方」を指す場合に使う言葉です。言語学や建築など、より専門的・学術的な文脈で使われることが多いです。
機能的で整理されたシステムを示すために配置された、サイズの異なる3つの色付きの噛み合う歯車の単純なイラスト。

例文

El lingüista analizó la estructura sintáctica de la frase.

その言語学者は文の統語構造を分析した。

La estructura narrativa de la película era muy innovadora.

その映画の物語構造は非常に斬新だった。

概念的な用法

アイデアや言語の規則がどのように組み合わさっているかについて話すとき、「estructura」は表面的な見た目だけでなく、根底にある規則や配置を指します。

síndrome

nounB2technical
「パターン」が「(特に否定的な)一連の繰り返される行動や特徴」を指す場合に使う言葉です。心理学や医学の分野で、特定の状態や症候群を表現する際に用いられます。

例文

Ella sufre del síndrome del impostor y no cree en su propio talento.

彼女はインポスター症候群に苦しんでおり、自分の才能を信じていない。

paradigma

pah-rah-DEEG-mahpaɾaˈðiɣma

nounC2technical
「パターン」が「(言語学などで)単語の活用形全体や、ある分野における典型的な例・モデル」を指す場合に使う言葉です。非常に専門的な文脈で使われます。
様々な形と大きさのカラフルな粘土の壺のコレクションで、関連する形式のセットを示しています。

例文

El paradigma de los verbos en -ar es muy regular.

「-ar」動詞のパターンは非常に規則的です。

Debes aprender el paradigma completo del verbo 'ser'.

動詞「ser」の完全な活用形を学ぶ必要があります。

文法における意味

文法の授業では、パラダイムとは、単語がどのように変化するかを示すリストのことです(例:「hablo, hablas, habla...」)。

「patrones」と「esquema」の使い分け

最もよくある間違いは、「patrones」と「esquema」の混同です。「patrones」は具体的な「模様」や「繰り返される順序」を指しますが、「esquema」はより抽象的な「枠組み」や「計画」を意味します。例文を参考に、文脈に合わせて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。