「フード」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “フード” です “capucha” — 衣服の一部で、頭から首にかけて覆うためのものを指す場合に最も一般的に使われます。雨や寒さをしのぐためによく使われます。.
capucha
ka-POO-chakaˈput͡ʃa

例文
Ponte la capucha, que está empezando a llover.
雨が降り始めたから、フードをかぶって。
Prefiero comprar sudaderas que tengan una capucha grande.
大きめのフードが付いたスウェットシャツを買うのが好きだ。
El sospechoso llevaba una capucha para que no se viera su cara.
その容疑者は顔を見られないようにフードをかぶっていた。
常に女性名詞
男性が着ていても、この単語は常に「la capucha」です。形容詞を女性形に合わせるのを忘れないでください。例:「una capucha negra」(黒いフード)。
服を説明する際
何かがフードを「持っている」と言うとき、スペイン語では「con」(~付きの)を使います。「フード付きのジャケット」と言う代わりに、「una chaqueta con capucha」と言います。
Capucha と Gorro の違い
間違い: “冬用のニット帽に「capucha」を使ってしまう。”
正しい表現: 別々に被る帽子には「gorro」を使い、ジャケットやセーターに付いているフードには「capucha」を使います。
campana
kahm-PAH-nahkamˈpana

例文
Instalamos una campana nueva sobre la estufa para sacar el humo.
煙を排出するために、コンロの上に新しい換気扇を取り付けました。
El científico puso el experimento bajo una campana de cristal.
科学者は実験をガラスのベルジャーの下に置きました。
形状との関連性
この意味は、鐘の形(底が広く開いている)から直接来ています。技術的な言葉では、この特徴的な形をした物体は何でも「campana」と呼ばれることがあります。
cofre
KOH-frehˈkofɾe

例文
Tengo que abrir el cofre para revisar el aceite.
オイルをチェックするためにボンネットを開けなければなりません。
Salió humo del cofre del coche.
車のボンネットから煙が出てきました。
El mecánico cerró el cofre con fuerza.
整備士はボンネットをバタンと閉めました。
車の部品の説明
収納箱の場合と同様に、この単語のバージョンでも「el」と「un」が使われます。日本語では車の部品に性別はありませんが、スペイン語では冠詞の使い分けが重要です。
場所が重要
間違い: “スペインで車のボンネットに「cofre」を使う。”
正しい表現: スペインでは、通常「capó」と言います。そこで「cofre」と言うと、屋根に取り付けられたカーゴボックスのことを指していると思われるかもしれません。地域によって言葉が異なることを覚えておきましょう。
capilla
kah-PEE-yahkaˈpiʝa

例文
El monje se cubrió la cabeza con la capilla de su hábito.
修道士は法衣のフードで頭を覆った。
「capucha」と「campana」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



