Inklingo

「伝達する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

comunicar

koh-moo-nee-karkomuniˈkaɾ

動詞A2普通
情報を伝えたり、連絡を取ったりする一般的な意味での「伝達する」に使います。人や組織の間で情報やメッセージを共有する際に用いることができます。
向かい合って座り、親しげな表情で身振り手振りで話している二人。

例文

Necesito comunicar esta noticia a mi familia.

このニュースを家族に伝えなければなりません。

Es importante comunicar tus ideas con claridad.

自分の考えを明確に伝えることが重要です。

El director comunicó los cambios por correo electrónico.

社長は変更をメールで伝えました。

「C」から「QU」への変化

過去形(点過去)の一人称単数形(yo)では、「c」が「qu」に変化します(comuniqué)。これは硬い「K」の音を保つためであり、動詞の働き自体は変わりません!

「Con」の使い方

誰かと「一緒に」伝える、という場合、動詞の後に必ず「con」を使います。

書き間違い:'qu'を忘れる

間違い:Yo comunicé la noticia.

正しい表現: Yo comuniqué la noticia. (「e」の前に「qu」を使うのは、「K」のような硬い発音を保つためです。)

transmisor

trans-mee-SORtɾanzmiˈsoɾ

形容詞B2専門的
病気や情報などを「運ぶ」「媒介する」という意味で使われる「伝達する」に使います。特に、病原体や信号などを伝える役割を持つものを指す場合に適しています。
明るく光る火花を手に持ち、もう一方の手にそっと渡している様子。

例文

El mosquito es el agente transmisor de la malaria.

蚊はマラリアの伝達媒介です。

El cobre es un excelente material transmisor de electricidad.

銅は電気を伝えるのに優れた素材です。

Es un gen transmisor de una enfermedad hereditaria.

それは遺伝病を伝達する遺伝子です。

性の一致

女性名詞を修飾する場合、「transmisora」に変化します。例:「la mosca transmisora」(伝達するハエ)。

Transmisor vs. Transmisible

間違い:「la enfermedad es transmisora」と言う。

正しい表現: 病気は「transmisible」(感染可能)であり、蚊が「transmisor」(伝達する主体)です。

「comunicar」と「transmisor」の使い分け

最もよくある間違いは、「comunicar」を「transmisor」の意味で使ってしまうことです。「transmisor」は、病気や情報などを「運ぶもの」を指す形容詞として使われることが多く、単に情報を「伝える」動詞「comunicar」とは意味が異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。