Inklingo

「保険をかける」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は保険をかけるです aseguro自分が所有するもの(家、車など)に対して、金銭的な損失から保護するために保険をかける場合に使います。能動態で「私は~を保険にかける」というニュアンスです。.

aseguro🔊B1

自分が所有するもの(家、車など)に対して、金銭的な損失から保護するために保険をかける場合に使います。能動態で「私は~を保険にかける」というニュアンスです。

詳しく →
asegurar🔊B2

特定の対象(車、旅行など)に、予期せぬ事態(事故、キャンセルなど)に対する経済的な保護を提供する、またはそのように手配するという意味で使われます。他者や物事に対して保険をかける行為を指します。

詳しく →
asegurarse🔊B2

自分自身や自分の所有物が、特定の種類の危険(火災、盗難など)から保険によって保護されている状態を得る、または確認するという意味で使われます。再帰動詞で、「~の保険をかける」という受動的なニュアンスが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

aseguro

ah-seh-GOO-roh/a.seˈɣu.ɾo/

動詞B1日常会話
自分が所有するもの(家、車など)に対して、金銭的な損失から保護するために保険をかける場合に使います。能動態で「私は~を保険にかける」というニュアンスです。
大きな保護的な金の盾の下に安全に置かれた小さくてシンプルな家。金銭的な保険を表している。

例文

Siempre aseguro mi casa contra incendios y robos.

私はいつも火災と盗難に対して自分の家に保険をかけています。

Antes de viajar, aseguro todos mis objetos de valor.

旅行の前に、私はすべての貴重品に保険をかけます。

前置詞「Contra」

保険について話すときは、通常、「contra」(~に対して)という単語を使って、何から保護しているのかを指定します。「Aseguro mi coche contra accidentes」(私は自分の車に事故の保険をかけます)のように使います。

動詞の混同

間違い:「asegurar」の代わりに「segurar」(存在しない単語)を使ってしまうこと。

正しい表現: 必ず先頭の「a-」を覚えておきましょう。「Aseguro」が正しい形です。

asegurar

ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

動詞B2日常会話・ビジネス
特定の対象(車、旅行など)に、予期せぬ事態(事故、キャンセルなど)に対する経済的な保護を提供する、またはそのように手配するという意味で使われます。他者や物事に対して保険をかける行為を指します。
リスクに対する保険による経済的保護を表す、大きな透明な保護ドームの下に安全に置かれた小さくて色鮮やかな家。

例文

Decidimos asegurar el coche contra todo riesgo.

私たちはその車に全リスク保険をかけることにした。

Necesitas asegurar tu salud antes de viajar al extranjero.

海外旅行の前に健康保険をかける必要があります。

保険の文脈

保険について話すとき、「asegurar」の後には、補償されるリスクを指定するために「contra」(~に対して)が続くことがよくあります。

asegurarse

ah-seh-goo-RAHR-seh/aseɣuˈɾaɾse/

動詞B2日常会話
自分自身や自分の所有物が、特定の種類の危険(火災、盗難など)から保険によって保護されている状態を得る、または確認するという意味で使われます。再帰動詞で、「~の保険をかける」という受動的なニュアンスが強いです。
大きな透明な保護バブルの中に立っている笑顔の人物が、外で降る雨から身を守っている様子。これは保険による保護を象徴している。

例文

Nos aseguramos contra incendios y robos en la casa.

私たちは家を火災と盗難に対して保険をかけました。

Es obligatorio asegurarse antes de conducir en este país.

この国で運転する前に保険に加入することが義務付けられています。

前置詞 'Contra'

保険について話すとき、何から保護されているかを特定するために前置詞「contra」(~に対して)をよく使います:「Me aseguro contra accidentes」(私は事故に対して保険をかける)。

「asegurar」と「asegurarse」の使い分け

多くの学習者が「asegurar」(保険をかける)と「asegurarse」(保険をかける/確認する)を混同します。前者は「〜を保険にかける」と対象が明確な場合、後者は「〜の保険をかける」と、自分が保護されている状態を得ることを強調したい場合に使います。例文を参考に、能動か受動かで判断しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。