Inklingo

「免除された」のスペイン語

Japanese → スペイン語

exento

ek-SEN-tohekˈsento

adjetivoB2formal
義務や税金などが公式に免除されている場合に使う形容詞です。
開いた金色の鳥かごから自由に飛び去る鳥。

例文

Este producto está exento de impuestos.

この製品は税金が免除されています。

Los mejores estudiantes quedaron exentos del examen final.

成績優秀者は期末試験が免除されました。

Su posición lo deja exento de cumplir esa norma.

彼の立場は、その規則に従う義務から彼を免除している。

「De」との接続

この単語は、何から自由であるかを示すために、ほとんどの場合、直後に「de」(~から)という単語を必要とします。

人との一致

これは形容詞なので、人や物体の性別と一致する必要があります。男性形には「exento」、女性形には「exenta」を使用します。

「De」の欠落

間違い:Estoy exento el examen.

正しい表現: Estoy exento del examen. 免除される対象と接続するために「de」を使用する必要があります。

「Libre」との混同

間違い:Soy exento el fin de semana.

正しい表現: Estoy libre el fin de semana. 「exento」は、自由な時間があることではなく、公式な規則や義務から免除される場合に使用します。

liberado

lee-beh-RAH-dohli.βeˈɾa.ðo

adjetivoB1
義務、責任、または拘束(刑務所など)から解放された状態を表す場合に使う形容詞です。
小さくて明るい色の鳥が、シンプルな開いたカゴから飛び出し、青く澄んだ空へ舞い上がっている様子。

例文

El rehén fue liberado después de las negociaciones.

交渉の後、人質は解放された。

Ella se sentía liberada de sus viejas responsabilidades.

彼女は古い責任から解放されたと感じた。

Hemos liberado espacio en el disco duro.

ハードドライブのスペースを空けた(解放した)。

性数の一致

形容詞として、「liberado」は修飾する人や物に一致させる必要があります。『El niño liberado』(男性単数)、『La niña liberada』(女性単数)、『Los niños liberados』(男性複数)、『Las niñas liberadas』(女性複数)のように変化します。

「Estar」または「Ser」との使用

解放されるという「動作」を説明する場合は「ser」(es liberado)を、解放された「結果の状態」を説明する場合は「estar」(está liberado)を使います。

形容詞と動作の混同

間違い:一時的な状態を説明する際に「ser」を使うこと。例:『El disco es liberado』(ディスクは(恒久的に)解放される)。

正しい表現: 現在の結果の状態を表すには「estar」を使います。『El disco está liberado』(ディスクはファイルが空いている状態である)。

perdonado

pehr-doh-NAH-dohpeɾðoˈnaðo

adjetivoA2
過ちや罪などを許された、赦されたという意味で使われる形容詞です。
意見の対立の後、抱き合っている二人の友人の温かい光景。

例文

Él se siente perdonado después de hablar con ella.

彼女と話した後、彼は許されたと感じている。

El pecado ha sido perdonado.

その罪は許された。

人称に合わせる

これは説明として機能するため、女性の場合は「perdonada」、複数の場合は「perdonados/as」に語尾を変更する必要があります。

語尾の間違い

間違い:性別に関係なく「perdonado」を使ってしまうこと。

正しい表現: 彼女は女性なので、「Ella está perdonada」(彼女は許された)と言います。

franco

frán-koˈfɾaŋ.ko

adjetivoC1formal
関税や料金などが免除されている、自由な状態(特に貿易や港湾地域)を表す場合に使う形容詞です。
税関の閉鎖された門を止まることなく簡単に通り過ぎる、空中に浮かぶ包まれた箱のパッケージの高品質なイラスト。義務からの解放を象徴している。

例文

La zona franca permite el comercio sin pagar aranceles.

自由貿易地域(zona franca)は関税を支払うことなく貿易を可能にします。

Este tipo de envío es franco de porte, lo que significa que el remitente paga el costo.

このタイプの発送は運賃元払い(franco de porte)であり、荷送人が費用を支払うことを意味します。

正式な用法

'franco'のこの意味は、「franco de porte」(送料なし)や「franco de gastos」(経費なし)のように、前置詞 'de' と組み合わせて、その品物が何から無料であるかを示すためによく使われます。

「免除」の使い分けでよくある間違い

「exento」は税金や義務からの免除に、「liberado」は人や物事が拘束から解放される状況に、「perdonado」は過ちを許される状況に使うのが一般的です。料金や関税の免除には「franco」が使われることもありますが、日常会話では「exento」や「liberado」がより広く使われる傾向があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。