「免除する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “免除する” です “liberar” — 主に、拘束や束縛、または義務や責任から物理的・法的に解放される状況で使われます。罪や責任を問われなくなる、という意味合いが強いです。.
liberar
lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

例文
El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.
裁判官は証拠不十分のため、被告を解放するよう命じた。
Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.
犬が走れるように、リードから解放してあげたい。
La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.
その団体は、工場畜産から動物たちを解放するために活動している。
規則的な-AR動詞
多くの一般的なスペイン語動詞と同様に、「liberar」は-arで終わる動詞の標準的なパターンに従います。-arを取り除き、必要な時制の標準的な活用語尾を付けるだけです。
「liberar」と「dejar」の混同
間違い: “「dejar」を、束縛や監獄からの解放を指す場合に使用すること(例:*Dejé al prisionero*)。”
正しい表現: 誰かや何かを束縛や捕獲から完全に解き放つ行為を指す場合は「liberar」を使います。「~させておく」「~を置いておく」という意味の場合は「dejar」を使います。
perdonar
per-doh-NARpeɾðoˈnaɾ

例文
El banco le perdonó la mitad de la deuda.
銀行は彼の借金半分を免除した(借金の一部を帳消しにした)。
Perdona mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?
私の無知をお許しください、その単語はどういう意味ですか?
Por favor, perdona el ruido; estamos en obras.
騒音をお許しください。工事中です。
人ではなく物事を許す場合
この意味合いでは、「perdonar」は、許される対象(借金や騒音など)を直接目的語として取ることが多く、許す人の感情に焦点を当てるわけではありません。
relevar
rreh-leh-BAHRreleˈβar

例文
El juez lo relevó de su promesa de confidencialidad.
裁判官は彼を機密保持の約束から解放した。
Quedas relevado de toda responsabilidad en este asunto.
あなたはこの件に関する全ての責任を免除されます。
前置詞「de」の使い方
この単語を「免除する」という意味で使う場合、「de」の後に、免除される義務や責任を続ける必要があります。これは、日本語の「〜から免除される」という構造に似ています。
liberar, perdonar, relevar の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


