Inklingo

「免除する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

perdonar

/per-doh-NAR//peɾðoˈnaɾ/

verbB1no context
「perdonar」は、借金や罰金などの支払いを免除する、つまり「借りを帳消しにする」という意味で使われます。義務や支払いを軽減・免除する際に適しています。
親切な表情のフレンドリーな人が、少し遅れてきた漫画の動物の前に大きな赤い「止まれ」の標識を掲げるが、すぐに標識を下げて、罰則なしに動物を通らせる様子。これは遅延を見逃すことを象徴している。

例文

El banco le perdonó la mitad de la deuda.

銀行は彼の借金半分を免除した(借金の一部を帳消しにした)。

Perdona mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?

私の無知をお許しください、その単語はどういう意味ですか?

Por favor, perdona el ruido; estamos en obras.

騒音をお許しください。工事中です。

人ではなく物事を許す場合

この意味合いでは、「perdonar」は、許される対象(借金や騒音など)を直接目的語として取ることが多く、許す人の感情に焦点を当てるわけではありません。

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

verbA2no context
「liberar」は、人や物を拘束・束縛から解放するという意味で使われます。罪や責任、義務などから「解放する」という意味合いが強いです。
小さな青い鳥が、自由を象徴する開いたシンプルな木の檻から楽しそうに飛び立っている様子。

例文

El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.

裁判官は証拠不十分のため、被告を解放するよう命じた。

Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.

犬が走れるように、リードから解放してあげたい。

La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.

その団体は、工場畜産から動物たちを解放するために活動している。

規則的な-AR動詞

多くの一般的なスペイン語動詞と同様に、「liberar」は-arで終わる動詞の標準的なパターンに従います。-arを取り除き、必要な時制の標準的な活用語尾を付けるだけです。

「liberar」と「dejar」の混同

間違い:「dejar」を、束縛や監獄からの解放を指す場合に使用すること(例:*Dejé al prisionero*)。

正しい表現: 誰かや何かを束縛や捕獲から完全に解き放つ行為を指す場合は「liberar」を使います。「~させておく」「~を置いておく」という意味の場合は「dejar」を使います。

「perdonar」と「liberar」の使い分け

「免除する」という日本語の訳語が与えられた場合、それが金銭的な支払い義務の軽減(借金など)を指すのか、それとも人や物事が本来負うべき責任や束縛からの解放を指すのかを判断することが重要です。前者の場合は「perdonar」、後者の場合は「liberar」を選ぶのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。