Inklingo

「入口」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は入口です entrada建物や施設、イベントなどへの「入り口」全般を指す最も一般的な言葉です。特定の場所への「入場」という意味合いが強いです。.

Japanese → スペイン語

entrada

en-TRAH-dah/enˈtɾaða/

nounA1general
建物や施設、イベントなどへの「入り口」全般を指す最も一般的な言葉です。特定の場所への「入場」という意味合いが強いです。
緑豊かなツタと色とりどりの花に縁取られた、明るい空間へと続く、広々とした魅力的な石造りのアーチ状の入り口。

例文

La entrada al museo es por la puerta de cristal.

美術館の入り口はガラスのドアからです。

Esperamos tu entrada triunfal.

あなたの華々しい入場を待ち望んでいます。

女性名詞であること

'Entrada'は女性名詞なので、前には必ず 'la' または 'una' をつける必要があります(例:'la entrada')。

場所と動作の混同

間違い:A veces decimos 'la entrada' para hablar de dónde está la gente, pero se refiere al lugar.

正しい表現: 「entrada」は入る行為を指すこともありますが、最も一般的なのは物理的なアクセスポイントを指す場合です。

acceso

ahk-SEH-soh/akˈseso/

nounA1general
特定の場所への「到達可能性」や「通り抜け」を指す場合に用います。物理的な通路だけでなく、情報やサービスへの「アクセス」という抽象的な意味でも使われます。
日当たりの良い緑の牧草地へと続く、曲がりくねった明確な石の道と開いた木の門を描いた画像。物理的な入り口を示している。

例文

El acceso a la playa es libre para todos.

ビーチへのアクセスは誰でも無料です。

Tuvimos que cerrar el acceso por obras.

工事のため、その入り口を閉鎖しなければなりませんでした。

男性名詞

'o'で終わりますが、'acceso'は男性名詞です。必ず前に'el'(その)または'un'(一つの)をつけます: 'el acceso'。

boca

/BO-ka//ˈboka/

nounB1colloquial
地下鉄の駅やトンネル、または通りの「入り口」など、比較的狭く、特定の構造物の一部としての入口を指す場合に使うことがあります。
広大で青い海に直接流れ込む、茶色い川の広大な風景イラスト。川が海に開けている河口がはっきりと見える。

例文

Esperamos en la boca del metro.

私たちは地下鉄の入口で待っていました。

La boca del río Amazonas es enorme.

アマゾン川の河口は巨大だ。

La luz entraba por la boca de la cueva.

洞窟の口から光が入ってきた。

「entrada」と「acceso」の使い分け

多くの学習者が「entrada」と「acceso」を混同しがちです。「entrada」は場所への「入場」そのものを指すのに対し、「acceso」はそこへ「到達できること」や「通り抜けられること」を強調します。迷った場合は、まず「entrada」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。