Inklingo

「内面の」のスペイン語

Japanese → スペイン語

espiritual

es-pee-ree-TOO-ahl/espiɾiˈtwal/

adjetivoB1general
人の精神や魂に関わる、目に見えない内面的な性質や状態を指す場合に使います。宗教的、哲学的な文脈でもよく用いられます。
魂や内面を象徴する、胸の中心から柔らかい金色の光が放たれている様子を表す、シンプルで顔のない人物が穏やかに座っている様子の様式化されたイラスト。

例文

Ella busca una conexión más espiritual con la naturaleza.

彼女は自然とのより精神的なつながりを求めている。

El yoga es un ejercicio físico y espiritual.

ヨガは肉体的かつ精神的な運動である。

Necesito tiempo para mi crecimiento espiritual.

私は精神的な成長のための時間が必要だ。

形容詞の形

'espiritual' は、男性名詞を修飾する場合も女性名詞を修飾する場合も形は同じです。語尾を変える必要はありません。『un libro espiritual』(精神的な本)も『una paz espiritual』(精神的な平和)も同じ形です。

発音の強勢

間違い:3番目の音節に強勢を置いてしまうこと: es-PI-ri-tual。

正しい表現: 強勢は最後の音節 'tual' にあります: es-pi-ri-TUAL。'-l' で終わる単語は通常、最後の音節に強勢が置かれることを覚えておきましょう。

interno

een-TEHR-noh/inˈteɾno/

adjetivoA2general
物理的なものの内部や、目に見えない、あるいは隠された部分・感情・構造などを指す場合に使います。外からは見えない、構造的な内面を説明する際に適しています。
カラフルでシンプルな家の断面図。明るく照らされた居心地の良い部屋と家具が内部に見える。

例文

El motor tiene un problema interno que no podemos ver.

そのエンジンには、私たちが見ることのできない内部的な問題がある。

La política interna de la empresa cambió la semana pasada.

その会社の国内(内部)方針が先週変わった。

Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.

勝った後、私は非常に大きな内面の喜びを感じた。

性と数の一致

形容詞として、'interno' は修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。女性名詞には 'interna' (例: 'política interna')、複数名詞には 'internos'/'internas' を使用します。

形容詞と副詞の混同

間違い:形容詞が必要な場面で副詞の 'internamente' を使うこと。(例:'El daño fue internamente')

正しい表現: 形容詞形を使用します:'El daño fue interno.' ('Internamente' は動作がどのように行われたかを説明する副詞です。)

「espiritual」と「interno」の使い分け

「内面の」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「espiritual」と「interno」を混同しがちです。「espiritual」は精神性や魂といった抽象的な内面を、「interno」は物事の内部や隠された部分といったより物理的・構造的な内面を指すことが多いと覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。