「印象」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “印象” です “impresión” — 「印象」が、初めて会った時や物事に対する第一の感覚や評価を表す場合に使われます。ポジティブ、ネガティブどちらの感情も含まれます。.
Japanese → スペイン語
impresión
nounA1general
「印象」が、初めて会った時や物事に対する第一の感覚や評価を表す場合に使われます。ポジティブ、ネガティブどちらの感情も含まれます。
例文
Mi primera impresión de la ciudad fue muy positiva.
その街に対する私の第一印象はとても良かった。
idea
ee-DEH-ahiˈðe.a
nounB1general
「印象」が、何かを理解しているかどうかの確信度や、漠然とした考え、見当がつかない状況を表す場合に使われます。

例文
No tengo ni la más remota idea de lo que hablas.
あなたが話していることについて、私には全く見当もつきません。
Me da la idea de que no está contento.
彼が満足していないような印象を受けます。
Para que te hagas una idea, es tan grande como un coche.
目安として、それは車ほどの大きさです。
sensación
nounB1general
「印象」が、具体的な事柄に対する漠然とした感覚や、何かを感じ取ったときの認識を表す場合に使われます。身体的な感覚に近いニュアンスも持ちます。
例文
Al entrar, tuve la sensación de que algo andaba mal.
入ったとき、何かがおかしいという感じがしました。
imágenes
nounB1general
「印象」が、創造的な文脈で、芸術家などが頭の中に描く具体的な心象風景やイメージを指す場合に使われます。
例文
Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.
始める前に、その芸術家は描きたいものの非常に明確な心象風景を持っていました。
「impresión」と「idea」の使い分け
最もよくある間違いは、「impresión」と「idea」の混同です。「impresión」は主に初対面の際の感情や評価を指しますが、「idea」は理解度や見当がついているかどうかの度合いを示します。漠然とした考えや「〜という考えがある」という場合は「idea」を、具体的な感想や評価には「impresión」を使うと区別しやすいでしょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
