「口走る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “口走る” です “largar” — 秘密や情報をうっかり話してしまった、漏らしてしまったという状況で使います。後悔や意図しない情報漏洩のニュアンスが含まれます。.
lar-GARlarˈɣar

例文
No me puedo creer que lo largaras todo a la policía.
君が警察に全部漏らしたなんて信じられない。
Si no trabajas bien, el jefe te va a largar.
うまく働かないと、上司に解雇されるぞ。
Empezó a largar chistes sin parar.
彼は立て続けにジョークを言い始めた。
動作 vs 結果
話すことに使われる場合、「largar」は言葉が速く、またはフィルターなしに出てきたことを示唆します。
フォーマルすぎ?
間違い: “El presidente largó un discurso.”
正しい表現: 「dio」または「pronunció」を使います。「largó」は、批判的な場合を除き、大統領の公式演説にはインフォーマルすぎます。
boh-mee-tarbo.miˈtaɾ

例文
El político solo hace que vomitar promesas vacías.
その政治家は空虚な約束を吐き出すだけだ。
Después de la pelea, él le vomitó todos los insultos que había guardado.
喧嘩の後、彼は心に秘めていた侮辱のすべてを彼女に浴びせた。
El estudiante solo podía vomitar datos que no entendía en el examen.
その学生は試験で理解していない事実を繰り返すことしかできなかった。
比喩的な用法
比喩的に使われる場合、『vomitar』は、感情、侮辱、または不十分に理解された情報など、非物理的な何かが制御不能に噴出する様子を描写します。
「largar」と「vomitar」の使い分け
「largar」は秘密や情報をうっかり話してしまう場合に、「vomitar」は中身のない言葉や空虚な約束を次々と口にする場合に使い分けます。単に口にしたというだけでなく、どのような内容を、どのような意図で話したのかを考えると、適切な単語を選びやすくなります。
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

