Inklingo

「圧倒された」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は圧倒されたです aplastado仕事や人生の重圧によって、精神的または肉体的に打ちのめされ、何もする気が起きないような状態を表す場合に使います。.

Japanese → スペイン語

aplastado

ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

adjectiveB1general
仕事や人生の重圧によって、精神的または肉体的に打ちのめされ、何もする気が起きないような状態を表す場合に使います。
重い灰色の巨大な岩を背負い、疲れ果てた様子の小柄な人。

例文

Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.

12時間働いた後、くたくたに疲れ果てた気分だ。

El equipo volvió aplastado tras la derrota.

チームは敗北の後、打ちのめされた気分で戻ってきた。

Estoy aplastado por tantas deudas.

借金が多すぎて、圧倒されている。

感情の状態

感情を表すためにこの単語を使う場合、ほとんどの場合「sentirse」(感じる)または「estar」(~である)という動詞の後に続きます。日本語で「~な気分だ」と言うのと似ていますね。

恋愛感情の「crush」

間違い:ロマンチックな意味での「crush」(好意)を「Tengo un aplastado」と言う。

正しい表現: スペイン語では、「aplastado」は決して恋愛感情には使いません。「me gusta」や「estoy colado por alguien」などを使います。日本語で「ドキドキする」と言うのとは全く違う表現です。

inundado

een-oon-DAH-dohinunˈdaðo

adjectiveB1general
仕事やメールなどが、処理しきれないほど大量に押し寄せてきている、多忙で手一杯な状況を表す場合に使います。
カラフルな書類の巨大な山に埋もれて机に座っている人。

例文

Estoy inundado de trabajo esta semana.

今週は仕事で手一杯だ(仕事に追われている)。

Su correo electrónico está inundado de mensajes sin leer.

彼のメールは未読メッセージで溢れています。

El actor se sintió inundado por el afecto de sus fans.

その俳優はファンの愛情に圧倒されていると感じました。

原因を表す「de」の使い方

特定の物事(仕事やメッセージなど)によって圧倒されている場合、「inundado」の直後に「de」を使うのが一般的です。

「with」ではなく「of」を使う

間違い:Estoy inundado con trabajo.

正しい表現: Estoy inundado de trabajo. (「con」を使っても意味は通じるかもしれませんが、「de」を使うのが最も自然な表現です。)

llevado

yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

adjectiveB1informal
長時間労働や激務の後などに、肉体的に非常に疲れてくたくたになっている状態を指す場合に使われます。やや口語的な響きがあります。
疲れ果てて、額から汗を流し、地面に平らに横たわる漫画のウサギ。

例文

Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.

その作業員たちは残業の後、とてもくたくただった。

Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.

試験のストレスでとても参っていると感じる。

一時的な状態を表す'Estar'の使い方

この意味は一時的な肉体的または感情的な状態を表すため、常に動詞estarと共に使われます。「Estoy llevado」(私は疲れ果てている)のように使います。

「aplastado」と「inundado」の使い分け

「圧倒された」という日本語のニュアンスに近いのは「aplastado」ですが、単に仕事が「多すぎる」という状況であれば「inundado」を使うのが自然です。「aplastado」は精神的な重圧や消耗が強い場合に使われることが多いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。