Inklingo

「地味な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は地味なです discreto「目立たない」「控えめな」という意味で、特に色やデザインが派手すぎず、落ち着いている様子を表す場合に使います。服装や振る舞いが控えめな時にも適しています。.

discreto🔊B1

「目立たない」「控えめな」という意味で、特に色やデザインが派手すぎず、落ち着いている様子を表す場合に使います。服装や振る舞いが控えめな時にも適しています。

詳しく →
modesto🔊B1

「控えめな」「質素な」という意味で、特に規模や豊かさが大きくなく、つつましい様子を表す場合に使います。生活水準や物事の規模が大きくないことを示すのに適しています。

詳しく →
sobrio🔊B1

「落ち着いた」「質実剛健な」という意味で、特に色使いや装飾がシンプルで、派手さや華やかさがない様子を表す場合に使います。デザインや雰囲気が落ち着いている時に適しています。

詳しく →
Japanese → スペイン語

discreto

dees-KREH-tohdisˈkɾeto

adjetivoB1no context
「目立たない」「控えめな」という意味で、特に色やデザインが派手すぎず、落ち着いている様子を表す場合に使います。服装や振る舞いが控えめな時にも適しています。
数枚の地味な緑の葉の間に静かに座っている、小さくて地味な灰色の鳥。

例文

Llevaba un vestido discreto de color azul oscuro.

彼女はシンプルで目立たない濃い青色のドレスを着ていた。

Hicieron una fiesta discreta en su casa con pocos invitados.

彼らは家で少人数のゲストを招き、地味なパーティーを開いた。

El hotel tiene una entrada discreta para que no lo vea todo el mundo.

ホテルには、誰もが見るわけではないような控えめな入り口がある。

形容詞の位置

「colores」(色)や「ropa」(服)のような名詞を説明する場合、この単語はほぼ常に名詞の後に置かれます。

Simple と Discreto の違い

間違い:注目されたくないものを「simple」と言う。

正しい表現: 注意を引かないことを目的とする場合は「discreto」を使い、複雑ではないものを説明する場合は「simple」を使います。

modesto

mo-DEHS-tohmoˈðesto

adjetivoB1no context
「控えめな」「質素な」という意味で、特に規模や豊かさが大きくなく、つつましい様子を表す場合に使います。生活水準や物事の規模が大きくないことを示すのに適しています。
小さな庭のある、小さくて居心地の良い清潔なコテージ。

例文

Vivimos en una casa modesta en las afueras.

私たちは郊外にある控えめな家に住んでいます。

El equipo celebró un éxito modesto este año.

チームは今年、控えめな成功を祝いました。

Tiene un sueldo modesto pero le alcanza para vivir bien.

彼の給料は控えめですが、彼が豊かに暮らすには十分です。

語順

家のような物を説明する場合、「modesto」は通常、名詞の後に置かれます。

すべてに「pequeño」を使う

間違い:Es una casa pequeña.

正しい表現: 「pequeño」は「小さい」という意味ですが、「modesta」を使うとより洗練された響きになり、家がシンプルでありながら品があることを示唆します。

sobrio

so-brioˈso.βɾjo

adjetivoB1色や外見
「落ち着いた」「質実剛健な」という意味で、特に色使いや装飾がシンプルで、派手さや華やかさがない様子を表す場合に使います。デザインや雰囲気が落ち着いている時に適しています。
装飾が過剰でない、清潔で直線的なラインを持つ、エレガントにデザインされた木製の椅子が、無地の明るい背景の前に置かれている。

例文

La decoración de la oficina era sobria y elegante.

オフィスの装飾はシンプル/控えめでエレガントだった。

Prefiere vestir con colores sobrios, como el gris y el azul marino.

彼女はグレーやネイビーブルーのような地味な/ニュートラルな色を着るのを好む。

Su comportamiento siempre fue sobrio y discreto.

彼の態度はいつも質素で控えめだった。

'Ser' との併用

スタイルや性格を説明する場合、これは通常、特性であるため、動詞 'ser'(恒久的に存在する)を使用します:'El diseño es sobrio'(そのデザインは控えめだ)。

「discreto」と「sobrio」の使い分け

「地味な」をスペイン語に訳す際、見た目の落ち着きを表す「discreto」と「sobrio」を混同しやすいです。「discreto」は全体的に目立たない控えめな様子を、「sobrio」は色や装飾がシンプルで落ち着いている様子を指すことが多いです。服装なら「discreto」、インテリアなら「sobrio」などが使い分けのヒントになります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。