「分別のある」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “分別のある” です “maduro” — 主に人の性格や精神的な成熟度を表す際に使われます。年齢よりも落ち着いている、物事を深く考えて行動する様子を指します。.
maduro
mah-DOO-rohmaˈðuɾo

例文
Juan es un chico muy maduro para su edad.
フアンは年齢の割にはとても分別のある(成熟した)少年です。
Tomaron una decisión madura y responsable.
彼らは成熟した責任ある決断を下しました。
Es un hombre maduro de unos cincuenta años.
彼は50歳くらいの中年の男性です。
性格を表す際の「ser」の使い方
「maduro」が人の性格や性質を表す場合、それはその人の本質的な特性と見なされるため、動詞「ser」(~である)を使用します。これは日本語の「~である」や「~な人だ」という表現に似ています。
人に対する「ser」と「estar」の使い分け
間違い: “Él está maduro.”
正しい表現: Él es maduro. (「está」を使うと、まるで彼が熟した果物であるかのように聞こえてしまう可能性があります!日本語で「彼は成熟している」と言う場合、「~な人だ」という意味で「彼は成熟した人です」と表現するのと同じです。)
prudente
proo-DEN-tehpɾuˈðente

例文
Es prudente ahorrar un poco de dinero cada mes.
毎月少しずつ貯金するのは分別がある(賢明だ)。
Ella es una conductora muy prudente.
彼女はとても用心深いドライバーです。
Fue una decisión prudente no salir durante la tormenta.
嵐の中に出かけなかったのは賢明な判断でした。
誰にでも使える一つの形
スペイン語では、'-e'で終わる形容詞は通常、性別によって形が変わりません。『prudente』は男性、女性、または物に対して語尾を変えずに使えます。
prudenteとcautious(用心深い)の使い分け
間違い: “人の性格や行動を説明する際に、『con cuidado』だけを使うこと。”
正しい表現: 人の性格や特定の行動を説明するには、『prudente』を使います。
razonable
rah-thoh-NAH-bleh (Spain) / rah-soh-NAH-bleh (L. Am.)raθoˈnaβle

例文
Su explicación sobre el retraso fue muy razonable.
遅延に対する彼の説明は非常に分別があった(理にかなっていた)。
Necesitamos llegar a un acuerdo razonable para ambas partes.
私たちは両当事者にとって妥当な合意に達する必要がある。
性数一致
'razonable' は -e で終わるため、名詞が男性形(el acuerdo razonable)でも女性形(la propuesta razonable)でも形は変わりません。複数形にするには -s を付けるだけです。
'Rational' との混同
間違い: “'sensible' や 'fair price'(公正な価格)を意味するのに 'racional' を使うこと。”
正しい表現: 'Racional' は通常、思考プロセスや数学に関連します。公正さや一般的な分別については 'razonable' を使いましょう。
discreto
dees-KREH-tohdisˈkɾeto

例文
Mi mejor amigo es muy discreto; nunca cuenta mis secretos.
私の親友はとても分別がある(口が堅い)。彼は決して私の秘密を話さない。
Fue muy discreto al darme la noticia para no ponerme triste delante de todos.
皆の前で私が悲しまないように、彼はその知らせを伝える際にとても配慮があった。
Para trabajar en esta oficina, tienes que ser una persona discreta.
このオフィスで働くには、分別のある人でなければならない。
性数の一致
この単語は、説明している人物に合わせて変化します。男性には 'discreto'、女性には 'discreta' を使い、複数形には 's' を付けます。
Ser と Estar との使い分け
分別があることがその人の性格の一部である場合は 'ser' を使います。特定の瞬間に控えめに行動しているだけの場合は 'estar' を使います。
'Discrete' との混同
間違い: “'discreto' を数学や個別の部分にのみ使う。”
正しい表現: スペイン語で最も一般的な使い方は、性格や秘密を守ることについてです。一方、英語の 'discrete' は通常「別々の」という意味です。
sabio
SAH-byohˈsa.βjo

例文
Mi abuelo siempre da consejos muy sabios.
祖父はいつもとても分別のある(賢明な)アドバイスをくれます。
Fue una decisión sabia vender la casa antes de la crisis.
危機前に家を売ったのは賢明な決断でした。
性の一致
ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、「sabio」は修飾する名詞の性別に一致させる必要があります。「un hombre sabio」(賢い男性)と「una mujer sabia」(賢い女性)のように使い分けます。
sabioとinteligenteの使い分け
間違い: “素早い頭の回転や機知を指す意味で「sabio」を使うこと。”
正しい表現: 素早い知的能力には「inteligente」を使う方が適切です。「Sabio」は、長い経験や蓄積された深い知識を指します。「頭が良い」というより「賢明である」と考えると良いでしょう。
sentidos
sen-TEE-dohssenˈtidos

例文
Los chicos fueron muy sentidos al disculparse por el error.
少年たちは過ちを謝罪する際、非常に分別があった(誠実だった)。
Sus agradecimientos fueron muy sentidos; podías notar su emoción.
彼らの感謝は深く感じられた。彼らの感情が分かった。
Siempre actúan de forma sensata y con sentidos propósitos.
彼らは常に分別のある態度と思慮深い意図をもって行動する。
一致が鍵
「sentidos」が形容詞として使われる場合、修飾する名詞と一致しなければなりません。この形は男性複数形なので、男性複数名詞(例:「propósitos sentidos」=思慮深い目的)を修飾します。
名詞と形容詞の混同
間違い: “五感を表すのに「sientos」(存在しない単語)を「sentidos」の代わりに使うこと。”
正しい表現: 五感については常に「los sentidos」を使いましょう。
ubicado
oo-bee-KAH-dohu.biˈka.ðo

例文
Es un joven muy ubicado; sabe lo que quiere en la vida.
彼は非常に分別のある青年です。人生で何をしたいのかを知っています。
Fue un comentario muy ubicado para la situación.
その状況に非常にふさわしいコメントでした。
性格を表す場合
人の性格を「分別のある」と表現する場合、「ser」を使うこともできますが、「estar ubicado」は、特定の状況で適切に行動していることを示唆します。
「maduro」と「prudente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。






