Inklingo

「夢中になる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は夢中になるです enganchar何かに強く惹きつけられ、熱中してやめられなくなる様子を表します。特に、趣味やエンターテイメントに対して「ハマる」というニュアンスで使われます。.

enganchar🔊B1

何かに強く惹きつけられ、熱中してやめられなくなる様子を表します。特に、趣味やエンターテイメントに対して「ハマる」というニュアンスで使われます。

詳しく →
perder🔊B1

ここでは「夢中になる」という意味では使われません。主に「道に迷う」「失う」といった意味で使われるため、この文脈では注意が必要です。例文は「道に迷う」という意味です。

詳しく →
perderte🔊A2

ここでは「夢中になる」という意味では使われません。主に「道に迷う」「(本来あるべき場所から)外れる」といった意味で使われます。例文は「人混みで道に迷わないように」という意味です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

enganchar

/en-gan-char//eŋɡanˈtʃaɾ/

verbB1general
何かに強く惹きつけられ、熱中してやめられなくなる様子を表します。特に、趣味やエンターテイメントに対して「ハマる」というニュアンスで使われます。
本を読んで、前のめりになって目を輝かせ、微笑んでいる、居心地の良い椅子に座っている人。

例文

Me enganché a ese libro y no pude parar de leerlo.

その本に夢中になって、読むのをやめられなかった。

Esa serie de Netflix me enganchó desde el primer minuto.

そのNetflixシリーズは最初の瞬間から私を夢中にさせた。

Se enganchó a los videojuegos y ahora no estudia.

彼はビデオゲームに夢中になり、今では勉強していない。

El primer capítulo no me engancha mucho.

最初の章はあまり私を惹きつけない。

「se」を使って夢中になる

自分が中毒になったり、熱中したりする場合、「se」の形を使います:「engancharse a algo」。

中毒に対する間違った前置詞

間違い:Estoy enganchado con esta serie.

正しい表現: Estoy enganchado a esta serie. スペイン語では、物事に「〜と(con)」ではなく「〜に(a)」夢中になります。

perder

/pehr-DEHR//peɾˈdeɾ/

Reflexive VerbB1general
ここでは「夢中になる」という意味では使われません。主に「道に迷う」「失う」といった意味で使われるため、この文脈では注意が必要です。例文は「道に迷う」という意味です。
道に迷い、地図を逆さまに持って途方に暮れている様子の漫画の旅人。森の中の分かりにくい分岐点に立っている。

例文

Creo que nos perdimos. ¿Dónde está el mapa?

たぶん道に迷ったよ。地図はどこ?

Me perdí en la multitud y no encontraba a mis amigos.

人混みの中で迷子になり、友達を見つけられなかった。

No te puedes perder el final de esta serie, ¡es increíble!

このシリーズの終わりは見逃せないよ、最高だから!

「perderse」はどういう意味ですか?

'perder' に 'se' を付けると、動作が自分自身に跳ね返ります。そのため、物をなくすのではなく、自分自身を「なくす」—つまり、日本語では「道に迷う」となります。動詞の前に「me, te, se, nos, os, se」を付けます: 「Me pierdo」(私は道に迷う)。

perderte

per-DER-teh/peɾˈdeɾte/

VerbA2general
ここでは「夢中になる」という意味では使われません。主に「道に迷う」「(本来あるべき場所から)外れる」といった意味で使われます。例文は「人混みで道に迷わないように」という意味です。
曲がりくねった森の道で一人で立っている混乱した人。どちらの方向へ進むべきかわからない様子。

例文

Tienes que tener cuidado para no perderte en la multitud.

人混みで道に迷わないように注意しなければなりません。

No puedes perderte este concierto, será increíble.

このコンサートは信じられないほど素晴らしいので、絶対に見逃せません。

Me gusta leer y perderme en las historias de fantasía.

私は本を読むのが好きで、ファンタジー物語に夢中になります。

不定詞+'te'

動詞の語尾に'te'(あなた)のような代名詞が付く場合、その動作があなた自身に対して起こっているか、あなた自身のために行われていることを意味します。これは日本語の「~てしまう」「~てしまう」というニュアンスに似ています。

母音変化に注意

'perder'の現在形では、ほとんどの主語(私、あなた、彼/彼女、彼ら)で母音の'e'が'ie'に変化しますが、「私たち」(nosotros) や「君たち」(vosotros) では変化しません。

再帰代名詞を忘れる

間違い:「道に迷う」と言いたいときに'perder'を使うこと。(例:'Yo perdí en el parque'。)

正しい表現: 「道に迷う」「自分を見失う」という意味では、再帰代名詞'se'(一人称なら'me')を付ける必要があります:'Yo me perdí en el parque'(私は公園で道に迷った)。

「perder/perderte」と「enganchar」の混同

「夢中になる」という意味でスペイン語を使う際、多くの学習者が「perder」や「perderte」を使ってしまうことがあります。しかし、これらは主に「道に迷う」「失う」という意味であり、「enganchar」が「熱中する」「ハマる」というニュアンスに最も近いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。