Inklingo

「完璧に」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は完璧にです perfectamente「欠陥がなく、申し分なく」という意味で、スキルや状態が非常に高いレベルにあることを表す際に使います。ネイティブスピーカーのように話す、物事が計画通りに進む、といった状況に最適です。.

perfectamente🔊A2

「欠陥がなく、申し分なく」という意味で、スキルや状態が非常に高いレベルにあることを表す際に使います。ネイティブスピーカーのように話す、物事が計画通りに進む、といった状況に最適です。

詳しく →
perlas🔊B1

「非常に適している、ちょうど良い」という意味で、何かが現在の状況やニーズにぴったり合っているときに使います。特に、予期せぬ良いタイミングで役立つものに対して使うと効果的です。

詳しく →
coña🔊C1

「冗談」や「ふざけたこと」を意味する言葉ですが、スラングとして「最高だ」「うまくいった」といった、非常に良い結果や満足のいく状況を表す際にも使われます。主に口語的な表現です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

perfectamente

per-fekt-a-MEN-teh/peɾˌfektaˈmente/

adverbA2general
「欠陥がなく、申し分なく」という意味で、スキルや状態が非常に高いレベルにあることを表す際に使います。ネイティブスピーカーのように話す、物事が計画通りに進む、といった状況に最適です。
青いベルベットの布の上に、完璧にカットされ、対称的で、明るく輝く一つのダイヤモンドのクローズアップイラスト。

例文

Ella habla español perfectamente, como si fuera nativa.

彼女はまるでネイティブスピーカーのように、スペイン語を完璧に話します。

Todo salió perfectamente en la boda, no hubo ni un solo error.

結婚式ではすべてが申し分なく進み、ミスは一つもありませんでした。

Hemos seguido las instrucciones perfectamente.

私たちは指示に正確に従いました。

形容詞からの副詞の作り方

スペイン語で動作が「どのように」行われたかを説明する副詞のほとんどは、形容詞の女性形(例:perfecta)を取り、接尾辞「-mente」(「~なやり方で」という意味)を付けることで作られます。

副詞ではなく形容詞を使ってしまう

間違い:Hablo español perfecto.

正しい表現: Hablo español perfectamente. (動詞 'hablar'(話す)を修飾するときは、必ず '-mente' の語尾を使う必要があります。日本語の「スペイン語が完璧だ」のように形容詞で終わらせることはできません。)

perlas

/PEHR-lahs//ˈpeɾlas/

adverbB1informal
「非常に適している、ちょうど良い」という意味で、何かが現在の状況やニーズにぴったり合っているときに使います。特に、予期せぬ良いタイミングで役立つものに対して使うと効果的です。
完成したパズルの対応する隙間にぴったりとはまる一つのパズルのピース。

例文

Este café me viene de perlas ahora mismo.

このコーヒーはまさに今、私にぴったりのものだ。

Tus llaves me van de perlas para abrir esta caja.

君の鍵はこの箱を開けるのに完璧に役立つよ。

「De」の接続

「perlas」が前置詞「de」の後に続く場合、それは名詞(物)ではなくなり、何かがどのような状態であるか、または状況にどのように適合するかを説明し始めます。これは日本語で「〜として」や「〜の形で」と訳されるニュアンスに近いです。

「Muy」の使用

間違い:Me viene muy perlas.

正しい表現: Me viene de perlas.

coña

/KOH-nyah//ˈkoɲa/

nounC1informal
「冗談」や「ふざけたこと」を意味する言葉ですが、スラングとして「最高だ」「うまくいった」といった、非常に良い結果や満足のいく状況を表す際にも使われます。主に口語的な表現です。
大きな金色のトロフィーと紙吹雪で祝っている人の鮮やかなイラスト。

例文

El viaje nos salió de coña.

その旅行は私たちにとって最高だった。

Este hotel está de coña.

このホテルは最高だ。

肯定的な意味と冗談の意味

文脈が重要です! 'Estar de coña' は冗談を言っているという意味ですが、物事が 'está de coña' の場合、それはその物が素晴らしいという意味になります。

「perfectamente」と「perlas」の使い分け

「完璧に」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「perfectamente」と「perlas」を混同します。「perfectamente」はスキルや状態の「質」の高さを、「perlas」は状況への「適合性」や「タイミングの良さ」を強調する点で異なります。どちらのニュアンスを伝えたいかに注意して選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。