Inklingo

「後遺症」のスペイン語

Japanese → スペイン語

resaca

reh-SAH-kahreˈsaka

名詞A2日常会話
主に飲酒の翌日に感じる、頭痛や吐き気などの不快な身体的症状を指す場合に用います。これは一時的な「後遺症」と捉えられます。
ベッドに座り、頭にアイスパックを当てて疲れている人。

例文

Tengo una resaca terrible porque anoche bebí mucho vino.

昨夜ワインをたくさん飲んだので、ひどい二日酔いだ。

Beber agua ayuda a evitar la resaca.

水を飲むことは二日酔いを避けるのに役立つ。

'Tener'と'Resaca'の使い方

スペイン語では、「空腹」や「喉の渇き」と同様に、二日酔いである(estar resacoso)のではなく、二日酔いを持っている(tener resaca)と言います。

性別に関する誤り

間違い:el resaca

正しい表現: la resaca(-aで終わる女性名詞です)。

secuela

seh-KWEH-lahseˈkwela

名詞B2一般的、医学的
病気、怪我、手術などが原因で、回復後も長期間にわたって残る身体的または精神的な影響を指す場合に用います。医学的・専門的な文脈で使われることが多いです。
ひび割れた風化した石から生えている小さな緑の新芽。

例文

El paciente no tiene secuelas después de la operación.

患者は手術後、後遺症はありません。

La crisis económica dejó graves secuelas en el país.

経済危機は国に深刻な結果を残しました。

Tiene algunas secuelas psicológicas por el accidente.

彼は事故の後遺症で精神的な問題を抱えています。

常に女性名詞

男性の医学的な問題について話す場合でも、「secuela」は女性名詞のままです。常に「la」または「una」を使用してください。

複数形の使用

この単語は、出来事は通常、複数の残存効果を残すため、複数形(「secuelas」)で使われることが最も多いです。

「consecuencia」との混同

間違い:「2+2は4」のような単純な結果に「secuela」を使用すること。

正しい表現: 「secuela」は、通常は怪我や傷跡のような、大きな出来事の後に残るものに使用します。

「resaca」と「secuela」の使い分け

「後遺症」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「resaca」を病気や怪我の後の永続的な影響にまで使ってしまう間違いを犯しやすいです。「resaca」はあくまで一時的な二日酔いを指す言葉だと覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。